allen liefhebberen der christelicker religion seer profijtelick ende ten dienste wtghegeven. Wt den Hoochduytschen in onse Nederlantsche sprake getrouwelick overgesedt. Mitzgaders diversche copien van sentbrieven, placcaten, accoorden van peysen, unien, articlen ende verbontenissen, in Nederlant gepubliceert ende wtgegaen. Noortwitz 1579 [= Leiden 1580] na de copie van Basel [262 pp.; 8o].
De Chronyc bestaat uit drie delen. De eerste twee gedeelten zijn een letterlijke vertaling (zij het dat de toon in anti-Spaanse zin is aangescherpt), met overneming van de slordigheden, van de kroniek van Adam Henricpetri, Niderlendischer ersten Kriegen, Empörungen, Zweitrachten, Ursprung, Anfang und End ... Basel 1575. Het derde gedeelte is werk van Roy zelf.
Histoire des troubles et guerres civiles du Pays-Bas, autrement dict la Flandre. Contenant l'origine et progres d'icelle, les stratagemes de guerres, oppugnations et expugnations des villes et forteresses, aussi la barbare tyrannie et cruauté de l'Espagnol, et des Espaignolisez. Ensemble l'estat et faict de la religion, especialement depuis l'an 1559 iusques à l'an 1581 ... le tout departy en quattre livres. S.l. 1582.
Ten onrechte meende Van der Haeghen in de Bibliotheca Belgica dat Le Petit* de auteur was van de Histoire des troubles ... Tot dan toe was dit werk toegeschreven aan Charles Rijckewaert, een Zuidnederlandse predikant. Van der Haeghen was tot zijn toeschrijving gekomen op basis van overeenkomsten tussen dit boek en Le Petit's La grande chronique. Deze overeenkomsten berusten echter op het feit dat Le Petit het boek bijna in zijn geheel had opgenomen in zijn eigen werk. Vermaseren, ‘Dr Adam Henricpetri’, heeft inmiddels aangetoond dat Gilbert Roy de bewerker is geweest van deze Franstalige uitgave van het boek van de Bazelse doctor Adam Henricpetri, Niderlendischer ersten Kriegen, Empörungen, Zweitrachten, Ursprung, Anfang und End ... Basel 1575. Roy is ook verantwoordelijk voor de Nederlandstalige uitgave van dit werk.
Roy verzorgde zelf bovenstaande Franse vertaling. Hij liet onnauwkeurigheden weg en baseerde zich meer dan in de Nederlandse editie op oorspronkelijke bronnen.
A tragical historie of the troubles and ciuile warres of the Love Countries, otherwise called Flandres. Wherein, is sett forthe the originall and full proceedyng of the saied troubles and ciuile warres, with all the stratagemes, sieges, forceble takynges, and manlike defenses, of diuers and sondrie cities, tounes, and fortresses of the same, together, the barbarous crueltie and tyrannie of the Spaniard, and trecherous hispaniolezed Wallons, 't others of the saied lowe Countreis. And there withall, the estate and cause of religion, especially, from the yere 1559 unto the yere 1581. Besides many letters, commissions, contractes of peace, unions, articles and agrements, published and proclaimed in the saied prouinces. Translated out of French into Englishe, by T[homas] S[tocker] gent. London [1583].
Deze Engelse vertaling verscheen buiten medeweten van Roy en anoniem.