spread use at present, in linguistic literature as well as elsewhere, is ‘Flemish Belgium’ (Vlaams-België) for the Netherlandic-speaking part of Belgium. In linguistic matters, especially where older periods are concerned, we usually draw the line more sharply and denote by ‘Flemish’ (if necessary West- and East-Flemish) the dialect of Flanders in the narrow sense. In that case Flemish is opposed to Brabantic, the dialect of the area occupied by the mediaeval duchy of Brabant, a much larger region than that covered by the present-day Belgian province of the name. In the duchy of Brabant were situated, among other towns, Brussels, Antwerp, Louvain, Breda and Bois-le-Duc. To the east of Brabant in the wider sense lay the duchy of Limburg, occupying roughly the same territory as is now formed by the present Belgian province of Limburg and the southern part of Dutch Limburg. This political division provides the basis for distinguishing between three linguistic groups in Southern Netherlandic: Flemish, Brabantic and Limburgic.
As we have seen, the development of Common Standard Netherlandic is justification enough for the practice of calling that language ‘Hollandic’. But we should not overlook the fact that in former times it was the southern provinces, first Flanders and then Brabant, that were culturally and economically in the forefront. It is in these provinces for example, that the oldest and most important documents in Netherlandic originated. In the 15th century Brabant was without a rival to the title of the most important region in the Low Countries and it was highly probable that the dialect of Brabant would eventually become the basis of the supra-dialectal common language. In the event, things took a different course, but down to our own days written. Netherlandic exhibits many peculiarities, strange to spoken Hollandic, that serve to remind us of the time when Brabantic was looked upon as a model worth imitation. An example of the strength of this Brabantic influence on the written language is to be found in the 2nd person of the personal pronoun, where gij (you) was used almost exclusively in the written language until the second half of the 19th century whereas in Holland, now the Netherlandic cultural centre, it hardly occurs in the spoken language at all.
In contrast to the relatively weak position of cultivated Netherlandic in Belgium, the popular dialects have maintained themselves vigorously. This makes the Southern Netherlands of great importance for dialectological investigations and the historical studies associated with them