Verantwoording van de transcriptie
De droomverslagen van de vier cahiers werden integraal en zonder wijzigingen overgenomen. Het uitgangspunt bij de transcriptie was zo dicht mogelijk bij de geschreven tekst te blijven. Aan de spelling werd niets veranderd. Ten aanzien van de interpunctie en van de wel eens afwijkende schrijfgewoonten van Frederik van Eeden, moest bij het overnemen enkele malen eigenmachtig beslist worden.
Normalisatie vond plaats bij de datumaanduiding. In de manuscripten zijn de namen van de dagen en de maanden vaak afgekort en wordt het jaar zelden vermeld. Voor het verkrijgen van meer overzicht werden de dag en de maand voluit geschreven en werd hieraan telkens het jaar toegevoegd. In de gevallen dat de plaats vermeld werd waar het droomverslag werd genoteerd, is deze plaats achter de datumaanduiding gevoegd. De woorden die in het handschrift door Van Eeden werden onderstreept zijn in de druktekst gecursiveerd.
Bij de dagboekfragmenten van Bijlage 2 werd niet door accolades {...}; aangegeven of het citaat bij het begin van het dagboekverslag aanvangt. Wel werden telkens accolades geplaatst, wanneer er in het verslag tekst werd weggelaten. In enkele gevallen werden de accolades gebruikt om een korte toelichting van de bewerkers te markeren.