Brieven (herziene editie)
(2015)–E. du Perron– Auteursrechtelijk beschermdE. du Perron
| |
Voor eventueele ‘verzamelde werken’ van SlauerhoffGa naar voetnoot3.gedichten: Eerste afdeeling: archipel hiervoor nemen: alles uit Archipel gewone uitgave plus alles uit Archipel in 30 exx. door mij en hem samen uitgegeven; er hooren zelfs nog wat onuitgegeven gedichten bij uit dezelfde periode (waarvan Hendrik de Vries o.a. afweet: Onderzeesche bosschen, bateaux ivres, etc).
Tweede afdeeling: saturnus Hiervoor alles nemen uit Saturnus; er staat in Chlotarius ergens een foute regel: ‘Kwamen af van hunne verre hooge goederen’ of zooiets: ‘af’ is te veel (in het gedicht dat begint met: ‘Zij leken op de oude Longobarden’, meen ik). Verder alles uit Clair-Obscur, o.a. Le Passé vivant, dat hij zelf er later weer bij wilde doen (in Saturnus vervallen). Maar de tekst volgen van Saturnus en van Archipel kleine oplaag, omdat daarin van allerlei werd verbeterd.
Derde afdeeling: serenade. Niet Eldorado, ofschoon dat eerder uitkwam, want deze verzen hooren meer bij Saturnus en zijn vrijwel in denzelfden tijd ontstaan.
Vierde afdeeling: eldorado. er uit doen alles wat hij later in Een eerlijk Zeemansgraf beeft opgenomen. In de vertaling uit Corbière van Capitaine Ledoux (drama in zes regels) de laatste lezing nemen (Zeemansgraf), maar de streepjes herstellen die aangeven dat het een dialoog is! Er bestaat een ex. van Eldorado met verbeteringen bij Sl. zelf.
Vijfde afdeeling: oost azie Een verbeterd ex. hiervan is bij Sl. zelf. behalve Captain Miguel en wat hij misschien nog meer in het Zeemansgraf heeft gezet. Zesde afdeeling: yoeng-poe-tsjoeng afdeeling verzen, vertaald en geïmiteerd
Zevende afdeeling: fleurs de marécage
Achtste afdeeling: een eerlijk zeemansgraf
Negende afdeeling: soleares deze verzen zijn nl. op enkele na in het Zeemansgraf (o.a. Konakry) en op ongebundelde en ongepubliceerde na, die ik niet ken, de laatste die hij geschreven heeft; de afdeeling komt dus als geheel ná het Zeemansgraf.
Tiende afdeeling: ongebundelde en ongepubliceerde verzen als Napoleon's Wapenschouw en dgl. Misschien had hij hier al een ms voor klaar? Er zijn verder allerlei verzen van vroeger - bv. alle copie door mijn hand overgeschreven, is zeker uit den tijd van Yoeng-Poe-Tsjoeng en ouder. Deze verzen zouden zooveel mogelijk in de afdeelingen gezet moeten worden, waar zij het meest bij behooren (Marsman en Holst kunnen dit waarschijnlijk uitmaken, ook door de datum van publicatie in De Gids, etc.).
proza: schuim en asch er bestaat een ex. met belangrijke verbeteringen bij Slauerhoff zelf; het was zijn bedoeling dit verbeterde ex. te gebruiken voor eventueele herdrukken. Hij was eerst van plan De Erfgenaam in een herdruk te laten vervallen, als niet bij de rest behoorend, en te vervangen door De Dood van Dutrou Bornier. Men kan de beide verhalen nu bij de bundel doen. In géén geval het verhaal opnemen dat in den bundel van Bijleveld heeft gestaan (20 Nederlandsche Vertellers); hij vond dit zelf heel siecht en ‘dubbel’ met Het Einde van de Nyborg. Daarentegen was hij zeer gesteld op losse korte verhalen als Het Oordeel van Paris en dergel., die in Elsevier hebben gestaan, o.a. (ongebundeld).
het lente-eiland kan achter Schuim en Asch worden gezet als men één bundel zou uitgeven van zijn verz. verhalen. Er zijn twee of drie ongepubliceerde zeer mooie verhalen die tot deze serie behooren. Van het grootste belang voor de kennis van Sl. is het verhaal Waar de Levensvreugde vandaan komt, gepubliceerd in Gr. Nederland van Feb. '35. (Hij vond dit verhaal zèlf van veel beteekenis zegt Antonini, met wien hij er vaak over sprak.) Verder waarschijnlijk onuitgegeven verhalen.
verder: jan pietersz. coen (tooneelstuk) het verboden rijk (roman) het leven op aarde (roman) deze twee kunnen eventueel bijeen. Nog een kleine roman, meen ik, grootendeels in Tanger - over Mexico? - geschreven, en iets anders? |
|