E. du Perron
aan
H. Mayer
Brussel, 18 oktober 1930
Brussel, Zaterdag.
Beste Henri,
Veel dank voor het prospectus, waarop ik vnl. mijzelf met veel plezier teruggezien heb; maar je hebt een paar auteurs - is het uit liefde? - opgegeten! Te oordeelen naar de rest van de étalage zijn er zes weggeknabbeld. Wat beduidt dit? Mag ik alsnog een gààf prospectus?
Kreeg je mijn bestelling al van de 2 Marsman-boekijnen?
Kan je me een snert-uitgaaf bezorgen van Emily Brontë's poëzie (desnoods mét die van de zusteren). Hoe goedkooper hoe beter.
Hoe staat het met Eline Vere? Je zwijgt daar zoo over. - Ik ben kwijnend geweest onder de last van een nieuwe snot-en-slijm-zending, alias influenza of hoe ze dat noemen als het niet meer ‘griep’ heet.
Dank vooruit voor de Duitsche lessen. Und die Hand, mein lieber Herr Mayer, Gottbewahre! jaja haha, hahaha - grüsz Gott, nicht, und leben Sie wohl, was?! ha, Donnawettah! mein lieber Freund Mayer, jaha!....
Je - ich meine Ihr Edgardoes
Heb je ook gezien met welk een air ik mijn hoofd van het griezelige onanistenhoofd, dat men naast mij heeft opgesteld, àfwend? Die typograaf of ‘prospector’ was een man van smaak. - En heb je ook gezien dat Jan Engelman hier een beetje op je zoon Henri lijkt? - Ik ben ook de eenige met een hoed (grande d'espagne).Ga naar voetnoot1.
Wat is dit voor een woord?→ Kan je er zelf misschien nog uit wijs? Het staat in den zin: ‘moet je zelf een hebben?’ Moge dat je helpen! Ik heb er mij blind op gestaard!