7.25 Numerals
It is a generally accepted fact that counting, however bilingual one may be, is something one normally prefers to do in one's mother tongue but this is not necessarily the case in South Africa (cf. figures given in the HSRC report referred to below). Le Roux (1926: 359) complained:
‘Maar hierdie taalvermenging het in baie gevalle al eerder begin, want op die Engels-mediumskool is al geleer om net op Engels op te tel en af te trek, te deel en te vermenigvuldig, en iedereen wat dit deurgemaak het, weet hoe swaar dit gaan om dit later weer af te leer.’
Although Le Roux's explanation for the Afrikaner's inability to cope with his own counting system may have been valid in 1926, one cannot attribute the difficulties he still seems to have to the same cause any more. It is not uncommon for Afrikaners to read vier-en-tagtig for 48 and is his preference for reading out phone numbers cypher by cypher not also in order to avoid such errors? It should be noted that both the Dutch and the Germans, for example, have no difficulty in reading a phone number as eenenvijftig drieëndertig zesenzeventig. It is of course possible that Afrikaners read a phone number as they do because that also happens to be the normal way in English, despite the fact that English does not reverse the order of its numerals.
In the early 1980's a body calling itself the Logiese Taal Hervormers submitted a request to the Akademie requesting the latter's support to officially change the counting system of Afrikaans on grounds of the English system being more ‘logical’ and because evidence had been collected to indicate that ‘omdraaifoute’ were frequent in Afrikaans. The Taalkommissie ultimately rejected the proposal claiming that ‘Die sentrale probleem lê nie in die aard van die Afrikaanse telwoordsisteem nie, maar in die aanwesigheid van Engels en die predominansie van die Engelse telwyse in Suid-Afrika.’ (page 8 of the ‘Verslag van die Taalkommissie aan die Akademieraad oor die RGN-verslag “Getallebenoeming in Afrikaans”,’ Verslag nr. P33, 1981) This incident is worthy of mention because it is an indication of the extent of the problem in some people's minds.
Apart from acquaintance with English contributing to occasional difficulties with numerals in Afrikaans, there is a host of other subtle influences English has had on the way Afrikaners use their numerals.