the realm of interference and has given rise to linguistic change. In 1964 Boshoff stated:
‘Dat Afrikaans in die toekoms moontlik meer aan Engels sal ontleen, is baie waarskynlik, maar die vraag is hoe, waar, waarom en wanneer.’ (p. 39)
Some answers to those questions will be offered here. I would even go so far as to suggest that the influence of English has now reached a degree where Afrikaners cannot be completely fluent in Afrikaans without a knowledge of English to a greater or lesser degree; in order to be completely articulate in all fields they need to be able to draw on both national languages, e.g. their repertoire of swearwords, (cf. 7.29.1)
It is not possible to give a complete inventory of English influence on Afrikaans as the topic is so vast and is, of course, an ongoing process. What I do wish to present, however, is a theoretical framework on the basis of my quite extensive, and yet by necessity limited, corpus, by which all forms of English influence can be classified. I want to focus on underlying principles rather than on merely enumerating countless instances and yet to do this, one's corpus must be large enough to allow the sort of generalisations linguists are interested in. And yet I am aiming at a categorisation which is intelligible to the layman as well as the trained linguist because it is a topic of utmost importance to every White South African, whether English or Afrikaans speaking.
Combrink (1984: 100-101) writes:
‘Daar het sedert 1917 talle stukke verskyn waarin die skrywer(s) leiding probeer gee oor taalsuiwerheid en Engelse invloed op Afrikaans... Maar, elke leidinggewer het (a) sy eie interpretasie aan die term Anglisisme gegee, (b) 'n eie, unieke versameling Afrikaanse taalbousels tot Anglisismes verklaar, en (c) 'n eie, unieke groep van sy Anglisismes “toegelaat”, of soos dit ook gestel word, as “ingeburger” beskou.’
I hope to differ from these previous writers in the following way. With regard to (a), I want to look objectively at what others understand by the term. With regard to (b), I too give a ‘unique’ list of anglicisms collected by me but without insisting that all are definitely the result of English influence - I merely postulate the possibility or probability of that being the case. And finally, with regard to Combrink's point (c), not being a native-speaker of Afrikaans, or even a South African for that matter, I am in no position to label phenomena as definitely ingeburger. I intend merely to discuss the concepts of inburgering/acceptability and standard