Silenus Alcibiadis, sive Proteus
(1618)–Jacob Cats– Auteursrechtvrij
[pagina 66]
| |
Sick self quaet, niemant nut.
VRijt met een lustich hart. wat crencktmen lijf off sinnen
Door al te grootẽ brant? 't PertrijsGa naar voetnoot* wert vet van minnẽ:
Ga naar voetnoot† Een voghelken dat sick onthout ontrent den Nyl,
Eet sat, en niet te min bedient den Crocodyl.
Wel wat een sot bestaen! dat door een heet verlanghen
Sick yemant voor de deur van zijn vriendin gaet hanghen?
Stroyt ghy daer bloemkens veur: en, soeckj' uw's liefs gerijf,
Behout een cloeck verstant, en blijft ghesont van lijf.
| |
Sibi nequam, cui bonus.
STultè aliquis nimio languet miserabilis igne,
Stultè aliquis tigno flebile pendet onus.
Sit tibi cura tui, dum te concedis amicę;
Quid lacus, aut laqueus, quid tibi mucro subit?
Se quoque curatGa naar voetnoot* avis, tibi dum, Crocodile, ministrat;
Et perdix, veneris munere, pinguis abit.
Et curare cutem potes, & servire puellę:
Quod nimis, vt passim, sic in amore nocet.
| |
Sois serviteur, sans crevecoeur.
VEus estre sage amant? va t'en de telle sorte
Que rien, que tout plaisir ton ame n'en rapporte:
Va suy le Roitelet, lequel est si habil,
Qu'il se repaist, alors qu'il sert au Crocodil.
| |
[pagina 67]
| |
Sibi neqvam, cvi bonvs.
|