Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding(1984)–Edgar Cairo– Auteursrechtelijk beschermd Inhoudsopgave Stellingen Voorwoord Inleiding Deel I 1 De Surinaamse literatuur 2 De natievormende funktie van de Surinaamse literatuur 3 Drie grote Sranan-dichters en het eigen vers 4 Het eigen Surinaamse vers 5 Edgar Cairo en het Sranan-vers 6 Een schare kultuur(uit)dragers 7 Onze powesie, onze pinarie 8 De Hollandse Bildung Inleiding Deel II 9 Het vertaalwerk 10 Het proza van mijn powesie 11 De thematiek van de vorige bundels Boek I Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding Njun-Sranan Singi/ Nieuw Surinaams Volkslied • Njun-Sranan Singi Pikin • Wondru fu libi • Krakti • Mamanten gowtu Tir'o miwan Lelu! Lelu! Het lied van de vreemdeling • De oude man en de boom • Kondre sa jere Basja Adube • Jesi • Koko soso Prati Janda na da kond'e Faladan banja • Te fri sa loi Kweribuba Njunten-krioro A nowtu fu mi ai Arwepi Tide kenki tamara Pipel Srefi sa fa Wa'wan efnoso wawan • In deze maatschappij • Het eiland van Columbus • De duizend doden van El Salvador Krepi Fu jowe disi Boek II Lelu! Lelu! Mi hari, ju koti: levende ritmen • Dron I • Dron II • Eeejjj... • Mi lobi son! • Rutu • Fri den jong'wan • Djoploos • Sranan-kondre • Kordonpasi • A sa si • Mi n'e frigiti • Fa? • Teri • Langawipi fu tamaren • Tes' na prakseri • Mambari sula • Krioropapa Wowortu • Powema di lutu • Wiki tide Canta libre • Tu moi powisi Hégron aboma • A moro moi powema Fu trefu tru A dé di wortu bigin dansi Fowru Mof'tori Takmofo F'e krin-lepi djodjo Het weerwoord van de powesie 13 De grondtoon van de powesie Het weerwoord van de powesie 14 Het gezang van de dood A wema fu powema • Redborsu nanga gadot'tjo • Woron Baas worm Boek III Lelu! Lelu! De moordende zang van het levensspel Neti nanga ju! Sekete Fa f' a besta? Sembe Frigit'odi Dagwe Blaka dren Nengr'owdu Opete Wan blaka rowsu Owrukuku Aisa Negerschapsverzen 8 • Negernachtwacht • Kolibri Negerschapsverzen 10 Negerschapsverzen 11 De legende van Lagos Negerschapsverzen 12 Wan apuku bari/Schreeuw der Zevenstem Wan Apuku bari Kreools-orale verzen (negerpowesie) Het orale systeem in de praktijk Orale verzen 1 Kwakwa-majoro Orale verzen 2 Orale verzen 3 Orale verzen 4 Orale verzen 5 Orale verzen 6 Orale verzen 8 Orale verzen 9 Orale verzen 10 Orale verzen 11 Orale verzen 12 Orale verzen 13 Orale verzen 14 Orale verzen 15 Orale verzen 16 Orale verzen 17 Orale verzen 18 Orale verzen 19 Orale verzen 20 Orale verzen 21 Orale verzen 22 Orale verzen 23 Orale verzen 24 Orale verzen 25 Orale verzen 26 Orale verzen 27 Orale verzen 28 Orale verzen 29 Orale verzen 30 Orale verzen 31 Orale verzen 32 Orale verzen 33 Orale verzen 34 Revolutionaire verzen Revo powema 1 Revo powema 2 Revo powema 3 Revo powema 4 Revo powema 5 Revo powema 6 Revo powema 7 Revo-verzen 8 Revo powema 9 Boek IV Lelu! Lelu! Liefde's gezangen van leven en sterven Son sombra Tata Baron • Busi sa tek' wi baka! Den Draibaka Tanpoko Janki Buwégi Mi dren Mi doifi/Mi de Lobi sondro in'ati Lobitori I Gi den prémati Tap'uku Alakondre Jari Fu de korpatuston An' na anu • A noko fu wan krin dé Gebroken rijst Gebroken rijst 1 Kleine natuur Gebroken rijst 2 De straf der powesie Gebroken rijst 3 Akte van plooibaarheid Gebroken rijst 4 • De (im)migrant Gebroken rijst 5 • Koloniaal visioen Gebroken rijst 6 Gebroken rijst 7 Gebroken rijst 8 Het vuur van jouw bestaan Geni-ne uripmu Gebroken rijst 9 Gebroken rijst 10 • Liefdeslied Gebroken rijst 11 Grun Powema Gebroken rijst 12 Naamloos naamdrager Gebroken rijst 13 Gebroken rijst 14 Spraakwater/Naakwater Gebroken rijst 15 Boekeboek of boebekoek Gebroken rijst 16 Sikin Fremusu nanga sapatija • Jonguwenke fu mi dren Leki Minnegrotgroot Bar'pré Het gevecht des aanschijns Het vuur aan je strot Wrakel-engel Het huis der vergankelijkheid Wat zal er worden van de liefde? Net'neti Wajaka Gezang van een strijd op leven en dood Wajaka Appendix Appendix I Appendix II Appendix III Literatuurlijst