| |
Lijst van kerkelijke lofzangen
Als regel zijn de lofzangen opgenomen in de oorspronkelijke tekst, zoals deze bewaard bleef in de getijdenboeken der monniken en enkele andere orden. Van vele lofzangen vindt men echter bovendien - in het aanhangsel met gezangen - de teksten zoals zij op last van paus Urbanus VIII door de correctoren werden gewijzigd.
A solis ortus cardine - Van 't keerpunt waar de zon verrijst |
548 |
Ad coenam Agni providi (oorspr.) - Het feestmaal beidend van het Lam (gew.: Ad regias Agni dapes) |
790 |
Ad regias Agni dapes (gew.) - Ten koningsmaaltijd van het Lam (oorspr.: Ad coenam Agni providi) |
1528 |
Adoro te devote - Ik aanbid met eerbied |
1542 |
Aeterne rerum Conditor - Eeuwige Schepper van 't heelal |
114 |
Aeterne Rex altissime - Eeuwige Koning allerhoogst |
804 |
(Aeterni caeli gloria) - Die eeuwig 's hemels glorie zijt |
135 |
| |
| |
(Ales diei nuntius) - De vederbode van de dag |
124 |
Amor Jesu dulcissime - Mijn liefde, Jesus allerzoetst |
915 |
Angularis fundamentum - Als de hoeksteen van de grondslag |
936 |
Attende, Domine, et miserere - Wend U tot ons, Heer, en heb ontferming |
611 |
Auctor beati saeculi - Heilige Maker van de tijd |
1547 |
Audi, benigne Conditor (oorspr.) - In uwe goedheid, Schepper, hoor |
610 |
Audi, benigne Conditor (gew.) - In uwe goedheid, Schepper, hoor |
1525 |
Aurea luce et decore roseo (oorspr.) - In gouden schijn en pracht van rozenrode glans (gew.: Decora lux aeternitatis auream) |
1225 |
(Aurora jam spargit polum) - De dageraad omvloeit de kim |
138 |
Aurora lucis rutilat - Nu straalt de lichte dageraad |
788 |
Ave, maris stella - Ave, ster der zeeën |
1117, 1548 |
|
Beata nobis gaudia - Weer brengt een zaal'ge blijdschap ons |
824 |
|
Caelestis aulae nuntius - De bode van het hemels hof |
1048 |
Caelestis urbs Jerusalem (gew.) - Gij hemelstad Jerusalem (oorspr.: Urbs Jerusalem beata) |
1533 |
(Caeli Deus sanctissime) - Des hemels allerheiligst God |
210 |
Caelitum, Joseph, decus atque nostrae - Sier van de heem'len, Joseph, van ons leven |
1197, 1558 |
(Christe, qui lux es et dies) - Christe, du biste licht ende dach |
237 |
Christe, Redemptor omnium, conserva (oorspr.) - Christus, die allen hebt verlost, bewaar (gew.: Placare, Christe, servulis) |
1169 |
Christe, Redemptor omnium, ex Patre (oorspr.) - Christus, Verlosser van 't heelal, Gij Vaders (gew.: Jesu, Redemptor omnium) |
552 |
Christe, sanctorum decus Angelorum - Christus, der heil'ge engelen het sieraad |
1178 |
Claro Paschali gaudio - Bij deze klare Paastijvreugd |
1216 |
Conditor alme siderum (oorspr.) - Gij, Schepper mild van 't sterrenheir (gew.: Creator alme siderum) |
518 |
(Congregavit nos in unum Christi amor) - Tot één heeft ons vergaderd Christus' liefde |
690 |
Cor, arca legem continens - O Hart, ark die de wet bevat |
875, 1546 |
Creator alme siderum (gew.) - Gij, Schepper mild van 't sterrenheir (oorspr.: Conditor alme siderum) |
1521 |
Crudelis Herodes, Deum (gew.) - Herodes wreed, wat vreest gij toch (oorspr.: Hostis Herodes impie) |
1524 |
Custodes hominum psallimus Angelos - Der mensen hoeders, de engelen, zingen wij |
1182, 1555 |
|
Decora lux aeternitatis auream (gew.) - Het luistervolle licht der eeuwigheid bestraalt (oorspr.: Aurea luce et decora roseo) |
1562 |
Deus tuorum militum (oorspr.) - God, die van uwe strijders zijt |
1239 |
Deus tuorum militum (gew.) - God, die van uw strijders zijt |
1566 |
|
En ut superba criminum - Zie, hoe 't hoogmoedig roversrot |
880, 1545 |
Exsultet caelum laudibus (oorspr.) - De hemel juich' van lofgezang (gew: Exsultet orbis gaudiis) |
1213 |
Exsultet orbis gaudiis (gew.) - De wereld springe op van vreugd (oorspr.: Exsultet caelum laudibus) |
1560 |
|
Festivis resonent compita vocibus - De pleinen mogen weerklinken van feestgezang |
907 |
Fortem virili pectore - De kracht naar mannelijke aard |
1306 |
|
Gloria in excelsis Deo - Eer aan God in den hoge |
497 |
|
Hostis Herodes impie (oorspr.) - Herodes, vijand goddeloos (gew.: Crudelis Herodes Deum) |
582 |
| |
| |
(Immense caeli Conditor) - Algrote Schepper van de lucht |
205 |
Iste Confessor Domini colentes (gew.) - Deze belijder van den Heer, wien vierend |
1567 |
Iste Confessor Domini sacratus (oorspr.) - Deze belijder van den Heer, de heil'ge |
1271, 1277 |
|
Jam, bone Pastor, Petrus, clemens accipe - Nu, goede herder, Petrus, hoor goedgunstig ons |
1224 |
Jam, Christe, sol justitiae - Nu, Christus, Gij gerechte Zon |
608 |
Jam lucis orto sidere - Nu 't zonlicht reeds is opgegaan |
139 |
Jam morte victor obruta - Verpletterd is de dood, als held |
1050 |
Jam sol recedit igneus (gew.) - Nu 't zonnevuur ter kimme neigt (oorspr.: O lux beata Trinitas) |
1531 |
Jam toto subitus vesper eat polo - Nu rijze plotseling d'avond aan gans het zwerk |
1045 |
Jesu, corona celsior - Jesus, opperste zegekrans |
1274 |
Jesu, corona Virginum (oorspr.) - Jesus, der maagden lauwerkrans |
1299 |
Jesu, corona Virginum (gew.) - Jesus, der maagden lauwerkrans |
1569 |
Jesu, decus angelicum - Jesus, sieraad der engelen |
570 |
Jesu, dulcis memoria - Jesus gedenken is zo goed |
573, 1523 |
Jesu, nostra redemptio (oorspr.) - Jesus, die onze Heiland zijt (gew.: Salutis humanae Sator) |
807 |
Jesu, Redemptor omnium - Jesus, Verlosser van 't heelal |
1267 |
Jesu, Salvator saeculi - Jesus, der wereld zaliging |
1166 |
|
Lucis Creator optime (gew.) - Algoede Schepper van het licht |
196 |
Lustris sex qui jam peractis - Zesmaal vijf jaren voleindend |
633, 895 |
(Lux ecce surgit aurea) - Zie 't gouden licht rijst glanzend op |
131 |
|
(Magnae Deus potentiae) - Grootmachtig God, die d' uit de vloed |
213 |
Martyr Dei, qui unicum - Gij, martelaar van God, die zijt |
1236 |
Media vita - Midden in het leven |
612 |
Memento, rerum Conditor (gew.) - Gedenk, o Schepper van 't heelal (oorspr.: Memento, salutis Auctor) |
1093 |
Memento, salutis Auctor (oorspr.) - Gedenk, bewerker van het heil (gew.: Memento, rerum Conditor) |
1093 |
|
(Nox et tenebrae et nubila) - Nacht, duisternissen, nevelsprei |
127 |
(Nunc Sancte nobis Spiritus) - Gij, Heil'ge Geest, in wezen één |
164 |
|
O gloriosa Domina (oorspr.) - O glorievolle Heerseres (gew.: O gloriosa Virginum) |
1088 |
O gloriosa Virginum (gew.) - O aller maagden roem en eer (oorspr.: O gloriosa Domina) |
1088, 1549 |
O lux beata caelitum - O zalig licht van 't hemelkoor |
588 |
O lux beata Trinitas (oorspr.) - O zalig Licht, Drievuldigheid (gew.: Jam sol recedit igneus) |
852 |
O nimis felix, meritique celsi - Zalig ten zeerste, heerlijk in verdiensten |
1189 |
O quam glorifica - O in wat heerlijkheid |
1550 |
O sola magnarum urbium - Der grote steden grootste gij |
580 |
|
Pange, lingua, gloriosi Corporis - Zing, mijn tong, van 't glorievolle Lichaam |
867, 1534 |
Placare, Christe, servulis (gew.) - Verzoen U met uw dienaars, Heer (oorspr.: Christe, Redemptor omnium) |
1553 |
(Plasmator hominis Deus) - Boetseerder van den mens, o God |
217 |
|
Quem terra, pontus, sidera (gew.) - Dien aarde, zee en firmament |
1062 |
Quicumque Christum quaeritis - O allen gij, die Christus zoekt |
917 |
|
(Rector potens, verax Deus) - Regeerder sterk, God die getrouw |
167 |
| |
| |
(Rerum, Deus, tenax vigor) - O God, der schepping stut en kracht |
170 |
Rex gloriose Martyrum (oorspr.) - Roemrijke vorst der martelaars |
1241 |
Rex gloriose Martyrum (gew.) - Roemrijke vorst der martelaars |
1565 |
Rorate, caeli, desuper - Dauwt, hemelen, uit den hoge |
520 |
|
Sacris solemniis juncta sint gaudia - Met 't heilig feestgetij menge zich onze vreugd |
1537 |
Salutis humanae Sator (gew) - Oorsprong van 't menselijke heil (oorspr.: Jesu, nostra redemptio) |
1529 |
Salvete, Christi vulnera - Gij, Christus' wonden, weest gegroet |
910 |
Salvete, flores Martyrum - Gegroet, bloesems der martelaars |
1259 |
(Sancti venite) - Heiligen, treedt nader |
311 |
Sanctorum meritis inclyta gaudia (oorspr.) - Het loon der heiligen, vreugden vol heerlijkheid |
1244 |
Sanctorum meritis inclyta gaudia (gew.) - Het loon der heiligen, vreugden vol heerlijkheid |
1563 |
(Splendor paternae gloriae) - Gij glans van Vaders heerlijkheid |
120 |
Stabat Mater dolorosa - Met de tranen in haar ogen |
989 |
Summae Deus clementiae - O God vol goedertierenheid |
1043 |
|
Te decet laus - U komt lof toe |
496 |
Te Deum laudamus - U, God, loven wij |
1076, 1570 |
Te, Joseph, celebrent agmina caelitum - U, Joseph, viere de hemelse legerschaar |
1199, 1557 |
Te gestientem gaudiis - U, jubelend aan vreugden rijk |
1052, 1551 |
Te lucis ante terminum (gew.) - U, voor het scheiden van het licht |
227 |
(Telluris ingens Conditor) - Schepper der aarde, machtig groot |
207 |
Te Mater alma Numinis - U, die Gods milde Moeder zijt |
1056 |
Te saeculorum Principem - U noemen wij der eeuwen Vorst |
926, 1531 |
Te, splendor et virtus Patris (gew.) - U, Jesus, Vaders glans en kracht (oorspr.: Tibi, Christe, splendor Patris) |
1554 |
Tibi, Christe, splendor Patris (oorspr.) - U, o Christus, glans des Vaders (gew.: Te, splendor et virtus Patris) |
1181 |
Tristes erant Apostoli (oorspr.) - Vol droefheid was d'apostelschaar |
1219 |
Tristes erant Apostoli (gew.) - Vol droefheid was d'apostelschaar |
1561 |
Tu, Trinitatis Unitas - Gij, Eenheid in Drievuldigheid |
848 |
|
Urbs Jerusalem beata (oorspr.) - Stad Jerusalem welzalig (gew.: Caelestis urbs Jerusalem) |
939 |
Ut queant laxis resonare fibris - Opdat uw dienaars vrij kunnen bezingen |
1192, 1556 |
|
Veni, Creator Spiritus (oorspr.) - Kom tot ons, Geest die Schepper zijt |
832 |
Veni, Creator Spiritus (gew.) - Kom tot ons, Geest die Schepper zijt |
1530 |
Verbum supernum prodiens - Het Woord dat uit den hoge daalt |
863, 1539 |
Vexilla Christus inclyta - Zijn roemrijk vaandel in triomf |
924 |
Vexilla Regis prodeunt (oorspr.) - De vaan des Konings treedt vooruit |
634, 897 |
Vexilla Regis prodeunt (gew.) - De vaan des Konings treedt vooruit |
1526 |
Vox clara ecce intonat - Hoor, luid klinkt óp een klare stem |
516 |
|
|