Ritual songs and folksongs of the Hindus of Surinam
(1968)–Usharbudh Arya– Auteursrechtelijk beschermd87 Birahās ix [Livorno, 1962]
| |
[pagina 151]
| |
XI.[regelnummer]
hai nārī rāma kī nāma aur sītā hara nisācara lai lai jā̈ī
ratha para...
XII.[regelnummer]
itane bacan jaba sunai jaṭā̈ī uṛe pankha phaharā̈ī
XIII.[regelnummer]
hai cǫcana māra mahājudhi karlę ratha se ho leta chuṛā̈ī
ratha para...
XIV.[regelnummer]
hai agini bāna jaba choṛai nisācar cǫca pankha jala jā̈ī
XV.[regelnummer]
gendā hoya bhüiyą̄ gira gäile rāma hāya rāma guharā̈ī
ratha para...
XVI.[regelnummer]
paṛai paṛai khagapati guharāvaį suno jānaki mā̈ī
XVII.[regelnummer]
jo para hamare kaṭe pare haį una ko tu deyo lagā̈ī
ratha para...
XVIII.[regelnummer]
mana mana sītā dihai asīsā prāna rahaį ghaṭa māhį
XIX.[regelnummer]
ye rahiyā raghuvara cali äihaį kahiyo kathā tu duharā̈ī
ratha para...
A
I.[regelnummer]
My guru is a tradesman (who) does the business easily:
II.[regelnummer]
Without weightsGa naar voetnoot1 and without scales (he) weighs the entire world.
III.[regelnummer]
How shall I describe the guru's visage;
IV.[regelnummer]
Brother, the guru is the (very) basis of my life.
B
I.[regelnummer]
When the night-prowlerGa naar voetnoot2 took the guise of a brahmin (and) came begging for alms;
II.[regelnummer]
He announced ‘alakh’Ga naar voetnoot3 in the garden of the queen Sītā -
III.[regelnummer]
(At that time) Jaṭāyu is going on (his) chariot, watching.
IV.[regelnummer]
When the queen emerged, with the alms (to be given) held (in her hands), (the night-prowler) forced her to sit in his (own) chariot.
V.[regelnummer]
When the night-prowler started out with the chariot, (Sitā) cried out, ‘refuge, refuge’.
Jaṭāyu...
VI.[regelnummer]
The daughter of Janaka became helpless on the chariot, crying out ‘refuge, refuge’.
| |
[pagina 152]
| |
VII.[regelnummer]
O, would there be a warrior in Rāma's party who may have (me) released from the chariot?
Jaṭāyu...
VIII.[regelnummer]
When Jaṭāyu heard just these words, he came near to the chariot;
IX.[regelnummer]
Whose woman (are you and) what is your name? Who is kidnapping (and) taking you away?
Jaṭāyu...
X.[regelnummer]
(There is a) city (by the name of) Ayodhyā at the bank of (the river) Sarayū (where) the son of Daśaratha is the king of the Raghus.
XI.[regelnummer]
I am the woman of (that) Rāma and (my) name is Sītā; the nightprowler is kidnapping (and) taking me away.
Jaṭāyu...
XII.[regelnummer]
When Jaṭāyu heard just these words (he) flew up, fluttering (his) wings;
XIII.[regelnummer]
He made a great war, hitting with the beak, (and he) would have had her freed from the chariot.
Jaṭāyu...
XIV.[regelnummer]
When the night-prowler shot a fire-missile, (Jaṭāyu's) beak and the wings are burnt;
XV.[regelnummer]
(He) became a ball and fell on the ground; (he cries out:) Rāma, oh Rāma.
Jaṭāyu...
XVI.[regelnummer]
Lying there, the king of the birds cries out; hear, oh mother Sītā;
XVII.[regelnummer]
My wings which are lying cut off, do fix them back (again on me).
Jaṭāyu...
XVIII.[regelnummer]
In (her) mind (silently) Sītā has given a blessing: may life remain in (his) vessel.Ga naar voetnoot1
XIX.[regelnummer]
On this very path the best of the Raghus will come walking, you should repeat and tell him the episode.
Jaṭāyu...
|
|