Nagieb Mahfoez
Vervolg van pagina 8
de bushalte. Maar zoals gezegd: dit zijn kleinigheden die niet storend werken. Wat wel stoort is de summiere informatie aan het eind van het boek. Een ‘woordenlijst’ van acht woorden waaronder nog eens drie namen van kledingstukken is al te miezierig in vergelijking met de introductions en de notes in de Engelse Mahfoez-vertalingen van uitgeverij Heinemann. Ook het nawoord - waarom geen voorwoord? - van Van Leeuwen is wat warrig. Op de eerste bladzijde ervan verschijnt de jongere en voor Nederland totáál onbekende schrijver Garnaal al Ghitani ten tonele en blijft veel te nadrukkelijk aanwezig. Het mag hier dan gaan om ‘de man die door Mahfoez als zijn opvolger wordt beschouwd’ (aldus Van Leeuwen), maar na die eerste bladzij nawoord begon ik mij af te vragen of het hier nu een Ghitani- of een Mahfoez-bundel betrof. Of... zit Van Leeuwen hier soms stiekem reclame te maken voor zijn komende Ghitani-vertaling?
■