Fleurs de la Morale, semées sur le sentier de la Jeunesse, ou deux cents petits contes; à l'usage des Écoles primaires, par W. van den Hull, ancien chef d' institution à Haarlem (lees: Harlem). Première centaine. Quatrième édition, revue, corrigée et augmentée d'un vocabulaire Hollandais, par P.J. Andriessen. A Amsterdam, de l'imprimerie de J.D. Sybrandi, 1861. 12mo., 143 pag. Prix ƒ 0,75.
In zoo verre wij hebben kunnen nagaan, bestaat dit werkje (hetwelk in vroegere jaren door den voormaligen instituteur van den Hull werd gecompileerd, en nu, luidens den titel, door den heer P.J. Andriessen is nagezien en verbeterd) voor het grootste gedeelte uit stukjes ontleend aan de ‘Gesammelte Schriften des Verfassers der Ostereier, Christoph von Schmid.’ Uit de bewerking blijkt zonneklaar, dat de heer Andriessen niet bekend is met de meesterlijke vertaling in de Fransche taal, door den heer Charles André, in 1856, te Brussel en Leipzig, uitgegeven, waardoor de juweeltjes van den onsterfelijken kindervriend Schmid met een' vernieuwden stralenkrans zijn omzet geworden. Dit doet ons leed voor den uitgever, die niet geweten heeft, dat hij met den tegenwoordigen herdruk der ‘Fleurs de la Morale,’ eene fraaije cacographie voegde bij het aantal van leerboeken, welke onzer schoolliteratuur niet tot eer kunnen strekken.
Een paar hoofdbedenkingen leggen Referent gebiedend den pligt op, allen Nederlandschen ouders, voogden of onderwijzers bepaaldelijk af te raden, dit werkje aan hunne kinderen, pupillen of leerlingen, ten gebruike bij het bestu. der Fransche taal, te geven: