Typus Mundi
(1627)–Anoniem Typus mundi– Auteursrechtvrij
[pagina 100]
| |
[pagina 101]
| |
POrta patet duplex, praeacutis horrida dumis
Altera, Daphnaeis altera blanda comis.
Praesidet hûic Virtus, illi Victoria Carna est,
Has labor, has stat Honor peruigil ante fores,
Laeta nec antè patent Victricis limina Lauri,
Transita quàm dederit, spina cruenta viam:
Non secùs ac laeui mensae super aequore ludunt,
Ludicra quêis Italum voluere cura trochum;
Nec patet aduerso quipraenitet annulus auro,
Lignea nîferro ianua sternat iter.
Hoc volo: fas nulli superos sperare triumphos,
Qui neget heroo pectore dura pati.
Scilicet vt veniat sine Sole, & puluere Palma?
Vt veniat nullo parta labore quies?
Scilicet vt nullo potiaris Olympia cursu?
Vt veniat nullo Marte cruentus Honos?
Scilicet in Graiâ debelles Pergama mensâ,
Et referas Phrygijs parta tropoea rogis?
| |
[pagina 102]
| |
Scilicet absq́ue armis veniat Lauinia coniux,
Italaq́ue externis regna petita procis?
Sub dominâ meretrice excors vt viuat Vlysses,
Et repetat patrios, dulcia regna Lares?
Dissimulare virum muliebris cyclas Achillem
Pergat, & Haemonijs Hector a raptet equis?
Alta triumphali scandas Capitolia curru,
Nec iaceant forti millia quina manu?
Per spinas, tribulosq́ue, per invia saxa, per ignes,
Sithoniasq́ue niues, Caucaseumq́ue gelu,
Per medias acies, per vulnera mille, necesq́ue,
Herculeâ Virtus tendit in astra viâ.
Absq́ue labore nihil; venit empta dolore voluptas.
Quae venit è duris palma, decora venit.
Ipse cui prono famulantur sidera nutu,
proma cui totas gloria fundit opes,
Nudus, inops, exul (sic iussa Paterna ferebant.)
Aetherium duro tramite carpsit iter;
Temporaq́ue infesto priùs induit vtraque sente,
Quàm tulit emeritis debita serta comis:
Quod Sceptrum aeternâ stellarum luce coruscat,
In manibus quondam vilis arundo fuit.
| |
[pagina 103]
| |
Vulnera stillarunt atro priùs horrida tabo,
Quae modò tam multo lucida sole micant:
Vnicus ad Palmam trames patientia; Palmam
Quisquis amas, durum ne fuge mollis iter.
| |
XXIII.
Hola! passez deuant par ceste affreuse porte;
Car là ne ferez rien, ce sera chasse morte:
C'est le destroict poinctu d'espines, & douleurs,
Quifraye le chemin aux lauriers & honneurs.
| |
XXIII.
Ghy doolt / ghy loopt verkeert:
Is dit dat 't spel u leert?
Vrijt ghy dees' gouden glans?
Proeft eerst den doornen crans:
Staet ghy naer 't eeuwigh goedt /
Ghy moet door 't teghen-spoedt.
|
|