De Tweede Ronde. Jaargang 1
(1980)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 91]
| |
[pagina 92]
| |
GrafschriftVertaler, op élk woord gepakt,
vertaal nóch teken een contract
voor hem, van wie gij nooit een woord
en taal noch teken hebt gehoord
als 't ging om wat hij binnenhaalt
als buit op wat gij hebt vertaald!
Hij taalt, als gij de woorden telt,
die gij vertaalde, slechts naar geld...
Vertaal voor uitgevers alleen
het Count your blessings met ‘Ga heen
en weeg uw krenten één voor één....’
Hier rust een man die zeer verbolgen
die raad probeerde op te volgen.
| |
De hengelaarEen hengelaar deed - nogal dwaas -
eens aan zijn hengel 't ruitenaas.
Toen wierp hij snel zijn hengel uit en
ving daarmee toen in Frankrijk truiten.
(Een truite is - dat weet u wel -
het Franse woord voor een forel,
maar 't ruitenaas - dat spijt me zo -
is in het Frans l'as de carreau....)
| |
[pagina 93]
| |
De NotenboomEen notenboom in Schumanns tuin
verheft zijn hoogverheven kruin.
De boom is eerbiedwaardig oud
en helemaal van notenhout.
Van noten houdt ook Schumann zeer,
derhalve plukt hij keer op keer,
(Wijl Vader noch de tuinman 't ziet),
wat noten voor een Schumann-lied.
't Is of de notenboom hem nóódt....
Dies plukt hij noten in het groot.
Hij plukt en plukt maar, jarenlang,
krijgt steeds meer noten op zijn zang.
Die noten zijn zijn grootste vreugd,
Hij maakt van elke noot een deugd.
Die noten zijn dan ook volmaakt;
Geen kriticus die ze ooit kraakt....
Maar desondanks, naar men vertelt,
Wordt Schumann door één nood gekweld.
De geldnood is 't, die hem doet hopen
zijn boom - zij 't node - te verkopen.
(Men vraagt naar notenhout om 't zeerst).
Hij vindt een koper na een wijl';
De notenboom gaat voor de bijl.
Daar ligt de notenboom ontzield,
Zijn notenhout wordt notenhield.
(Want als een boom ternederleit
wordt ook zijn hout verleden tijd).
Doch zelfs de allerlaatste maal
Blijkt nu de boom nog muzikaal,
Daar hij - ook nu hij niet meer leeft -
Tot slot nog notenbalken geeft.
|
|