Frits Booy is neerlandicus en studeerde af op een scriptie over symmetrie in Van den Vos Reynaerde. Na zijn pensionering als leraar Nederlands onderzoekt hij de geschiedenis van de Nederlandse kinder- en jeugdliteratuur, van zijn woonplaats Baarn en de regio en van de Nederlandse Sinterklaascultuur. Hij publiceert in diverse tijdschriften, houdt lezingen en werkt mee aan tentoonstellingen over deze onderwerpen. |
|
|
Andre Bouwman studeerde Nederlands aan de Vrije Universiteit te Amsterdam. In 1991 promoveerde hij in Leiden op het proefschrift Reinaert en Renart. Het dierenepos ‘Van den vos Reynaerde’ vergeleken met de Oudfranse ‘Roman de Renart’. Hij is als Hoofd Conservatoren en Conservator Westerse Handschriften verbonden aan de Universitaire Bibliotheken Leiden. Met Bart Besamusca publiceerde hij in 2002 een teksteditie van Van den vos Reynaerde (als onderdeel van Reynaert in tweevoud), gevolgd door prozavertalingen in het Nederlands (Tiecelijn 2007) en Engels (Of Reynaert the Fox, AUP 2009). |
|
|
Norbert de Beule maakte met illustrator Jelle Meys een Reynaertprogramma voor leerlingen van het vijfde middelbaar. Zijn laatste bundel Tri Ti Ti werd in 2014 genomineerd voor de Herman de Coninckprijs. |
|
|
Yvan de Maesschalck studeerde Germaanse filologie aan de Universiteit Gent. Schrijft opstellen en recensies in diverse tijdschriften. Publiceerde samen met Herman Henderickx Naakt en wit, een ademende steen (2003), een thematisch overzicht van de naoorlogse Nederlandse poëzie. Heeft bijzondere belangstelling voor het werk van Cyriel Buysse en voor de Reynaert. |
|
|
Bob de Nijs werkte aan de samenstelling en vertaling van anthologieën van Catalaanse, Galicische en Baskische poëzie (dit laatste in samenwerking met Jan Deloof). Hij vertaalde ook hedendaagse en klassieke teksten en romans. Vele van zijn vertalingen werden bekroond en de autonome Catalaanse regering verleende hem de onderscheiding Creu de Sant Jordi. Het Institut d'Estudis Catalans (d.i. de Academie voor het Catalaanse taalgebied) verkoos hem als lid van de Secció Filològica. |
|
|
Jan de Putter publiceerde eerder diverse artikels in Tiecelijn. |
|
|
Josef Janssens, doctor in de Germaanse filologie, specialiseerde zich in de middeleeuwse cultuur. Hij is emeritus hoogleraar Cultuurgeschiedenis en Geschiedenis van de middeleeuwse, Nederlandse en Europese literatuur aan de KU Brussel. Hij publiceerde verschillende werken over de middeleeuwse letterkunde en geschiedenis. |
|
|
Mark Nieuwenhuis studeerde Spaanse taal- en letterkunde in Utrecht, met als afstudeerrichting middeleeuwse studies, en Latijnse taal en cultuur in Amsterdam (UvA). Is leraar Latijn aan I.S.G. Arcus in Lelystad en daarnaast vertaler van Latijnse teksten. Hij is vooral geïnteresseerd in de Latijnse literatuur van de twaalfde en dertiende eeuw, met name teksten over dieren (de Ysengrimus!), epische en lyrische poëzie. |
|
|
Joris Note is schrijver, essayist en literair criticus. Jongste boeken: Wonderlijke wapens. Essays over literatuur en politiek (2012) en Van de wereld (2015). |