The Bridge
L. van Kampen - Hurdegaryp
Onlangs kwam ik een merkwaardig geval tegen van overbodig (en mijns inziens onzinnig) gebruik van het Engels. In Nederland wordt de Deens-Zweedse politieserie Bron/Broen (‘De brug’, genoemd naar de lange brug tussen Denemarken en Zweden) in de omroepbladen aangekondigd als The Bridge. Het is me een raadsel waarom zo'n serie, die hoegenaamd niets te maken heeft met Engels, in die taal wordt vermeld. Doorgeslagen anglofilie of anglomanie? Is De brug niet interessant genoeg?
In Duitsland krijgt de serie tenminste wél gewoon een vertaling in de landstaal: Die Brücke. Transit in den Tod.