InZicht
Raymond Noë
Engels en Nederlands
‘InZicht’ licht u in over nieuwe boeken, congressen en lezingen in taalkundig Nederland en België. Vermelding in deze rubriek betekent niet dat de redactie ze aanbeveelt. Voor een zo volledig mogelijk beeld hebben wij ook uw hulp nodig. Weet u iets waarvan u denkt dat het in deze rubriek thuishoort, meld het ons dan. Verschijningsdata en prijzen onder voorbehoud.
Het Engels en het Nederlands zijn twee blaadjes aan dezelfde tak. Het zijn allebei Germaanse talen, en ze zijn nauw aan elkaar verwant. Dat blijkt uit de uitspraak en de zinsbouw, maar vooral uit de woordenschat. Veel Engelse woorden lijken heel veel op Nederlandse (green - groen, red - rood), of zijn er zelfs identiek aan (hand, arm). In zijn boek Verholen verwanten gaat voormalig docent Engels Leo Van Huyck nader in op deze familiegelijkenis op woordniveau.
Wat hij in beeld wil brengen, zijn de woorden met een gezamenlijke Germaanse oorsprong, de woorden die de twee talen van oudsher met elkaar gemeen hebben, en die verdeelt hij weer in twee groepen. De eerste bevat woorden die (nagenoeg) dezelfde vorm hebben en (nagenoeg) dezelfde betekenis. Men denke aan bee - bij, eel - aal, chin - kin, birch - berk, find - vinden, file - vijl, see - zien, sheep - schaap en young - jong.
De tweede groep krijgt de meeste aandacht, omdat daar het meest over te vertellen is: woorden die weliswaar in vorm nog wel overeenkomen, maar die door de eeuwen heen in betekenis zijn gaan verschillen. Opmerkelijke voorbeelden daarvan zijn harvest - herfst, bladder - blaar, clean - klein, town - tuin, starve - sterven, spire - spier, sparrow - sperwer, witch - wikken, pretty - prettig, rope - reep, pig - big, heavy - hevig en glad - glad. Het zijn allemaal woorden met een verhaal(tje): de ‘verholen verwanten’ uit de titel van het boek - nog steeds familie, maar een beetje van elkaar vervreemd.
Dat de woordenschat van het Engels en die van het Nederlands elkaar overlappen, komt niet alleen door hun verwantschap. In de loop van de tijd hebben de talen ook veel dezelfde woorden overgenomen uit andere talen (dictator, perfect), maar deze woorden blijven in Verholen verwanten buiten beschouwing. Desondanks heeft Van Huyck nog wel een hoofdstuk gewijd aan Engelse ontleningen aan het Nederlands, zoals booze, cookie, snoop, tram, trade, spook en walrus.
Verholen verwanten. Verwantschap tussen woorden in het Nederlands en het Engels is een uitgave van Acco en kost €24,50 (gelijmd, 137 blz.). ISBN 978 90 334 8042 3