De taal van het restaurant
Hebt u al een keus kunnen maken? Wordt het de ‘duo penotti van ganzenlever en pistachekrokant’? Misschien de ‘sardines, licht gerookt en fris gemarineerd met ijsgekoelde emulsie van artisjok, oestertartaar en koffie-olijfolie’? Of zullen we een deurtje verder gaan, voor een ‘kipknots’ dan wel een ‘patatje kernoorlog’?
Op talig gebied valt in restaurants van alles te beleven. Kijk alleen al hoe ze tegenwoordig heten. Je hebt bijvoorbeeld de gezellige namen (Tante Koosje, De Vrienden) en de ambachtelijke retronamen (Zeezout, NV Opslag). Vaak worden we naar zulke restaurants gelokt door recensies. Hoe zitten die in elkaar? Wat voor taal wordt daarin gebruikt? En waar komen trouwens woorden als bistro en horeca vandaan?
Deze maand - de maand dat de Michelin-sterren worden vergeven - staat Onze Taal voor een groot deel in het teken van de taal van het restaurant.