Onze Taal. Jaargang 53
(1984)– [tijdschrift] Onze Taal– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 176]
| |
PCUdB■ Een luttel aantal dagen nog, dames en heren, of nijntie eetie foor is voorbij. ■ Of het gevaar van de door Orwell voorspelde noespiek daarmee ook bezworen is, valt nog niet te zeggen. ■ Blijf ook in de laatste dagen attent of Bik Brazzer u niet wotsjt, dat is alles wat ik u voorlopig kan aanraden. ■ Dame of heer, die enige maanden geleden moet zijn verhuisd van de Herdersweg in Huizen naar de Lijsterlaan in Bussum, ik zou u gaarne bij de naam aanspreken en u bedanken voor uw taalkundige (toe) voer, ware het niet dat ter redactie bij het kopiëren van uw brief het briefhoofd lichtelijk beschadigd is (althans de gekopieerde vorm ervan), onthoofd dus eigenlijk, of gesneld, en van uw naam beroofd. ■ U schrijft onder andere naar aanleiding van een uitdrukking in een recente STER-reclamespot, waarin een groetmoeder Daar zulje ze hebben zegt, als ze langverwachte (klein)kinderen meent te ontwaren. ■ Volkomen juist, dit taalgebruik, is uw bescheid, maar, aldus u ‘wat raar eigenlijk, dat hebben’. ■ Tja, je hebt zo van die dingen in de taal. ■ Niets wat onlogisch is, is de taalgebruiker vreemd. Wat vindt u bijvoorbeeld van de uitdrukking van iemand die aanbelt en tegen degene die opendoet zegt daar waren we dan terwijl hij of zij niet daar maar hier is, niet dan maar nu, niet we maar ik, en niet was maar is? ■ De moraal: wanneer we bezoek verwachten, spelen eigenaardige taalprocessen een rol. ■ Trouwens, misschien verwacht de deuropener van twee vierkantjes geleden dat bezoek helemaal niet, misschien kent hij of zij de bezoek-(st)er niet eens. ■ In dat geval: de ongevraagde gastheer of-dame weet niet meer waar hij of zij het moet zoeken, terwijl de aspirant-bezoeker het niet meer heeft. Verwarring alom dus. ■ Onlangs een student gesproken wiens vocabulaire na een stage in een bedrijf was verrijkt met het woord gepalletiseerd. ■ Ik heb dit woord niet in Van Dale opgezocht, maar durf er het ontbrekende hoofd van voornoemde inzender onder te verwedden dat het er niet wordt genoemd. ■ Zoben ik ook redelijk zeker dat menig taalkritische toeschouwer, zo die het woord al begrijpt (het heeft tussen haakjes iets met het Engelse pallet te maken), het een afschuwelijk barbarisme zal vinden, te vergelijken met veralgemeniseren. En reken maar dat ik met die koene criticus niet ga polemiseren. ■ Mevrouw Beun-Franssen uit Overveen vestigt onze aandacht op het woord onderschrijding als tegengestelde van overschrijding. ■ Nu heb ik enige jaren geleden mijn commentaar al gegeven op dit neologisme, dus wat dat betreft zouden we de zaak als afgedaan kunnen beschouwen. ■ Maar een beetje herhaling kan geen kwaad, en dat is dan nog onderdreven uitgedrukt. ■ Onderschrijden zou gewoon goed moeten zijn, aangezien een equivalent voor dit begrip ontbreekt. ■ Voortaan zeggen we dan ook niet meer dat we de grens overschrijden, als we naar het zuiden gaan, maar haar onderschrijden. ■ Dat klinkt ook veel subtieler. ■ Hoeveel verschillende betekenissen heeft de zin meer deskundigen dan leken kennen geleerden? Iets om in donkere dagen over na te denken. ■ Een kleine beloning wordt voor de meest vindingrijke gereserveerd. Let wel: ik heb niet het oog op flauwe nuances in de betekenissen van woorden als leken, deskundigen en geleerden! En of die mensen deskundig, leek, danwel geleerd zijn op hetzelfde gebied danwel op diverse terreinen, doet wat mij betreft ook niet terzake. Het gaat dus alleen om de zeer dubbelzinnige structuur van de zin. ■ In brieven wordt wel de uitdrukking gebruikt wij hechten eraan u te bedanken voor de prettige samenwerking in de afgelopen jaren. ■ Typisch een schrijfsel dat Onze-Taallezers in de pen zou moeten doen klimmen, maar niemand schijnt het tegen te komen, anders zou u er zich ook aan gestoord hebben. Want wat betekent hechten aan nu helemaal? Iets aan iets hechten betekent natuurlijk iets aan iets vastmaken. Dus hechten tout court aan iets wil zeggen aan iets vastzitten. Dus wat houdt het in als ik zeg Ik hecht eraan u een zalig uiteinde te wensen? ■ Dat zou zoveel betekenen als ‘nou veel heil en zegen dan maar, leuk vind ik het niet maar ik zit eraan vast’. |
|