Het meervoud van catalogus
Het woord zou niet in het Latijn voorkomen, dus men zou geen Lat. mv. op -i (als ‘musici’) hebben. Deze mening is onjuist. Het Griekse woord ‘Katalogos, mrv. -oi’ is in het Latijn overgenomen als ‘catalogus, mrv. -i’. Een dikker boek dan het schoolboek leert ons dat en bewijst het. Laat dus de lieden, die denken dat U dom bent met Uw catalogi, maar gerust honen. U zult U er wel voor hoeden ‘prospecti’ te zeggen; dit meervoud bestaat immers niet. Ons taalgevoel is evenwel niet bevredigd met ‘prospectus’ als meervoud; daarom vormde men ‘prospectussen’ en zeer terecht! Ook: ‘cursus - cursussen’. Iets dergelijks bestaat namelijk ook bij onverdacht Nederlandse woorden: ‘kind - kinder’ werd niet als meervoud gevoeld, daarom dubbel: ‘kinderen’. Hun, die nog hun hoofd schudden over onze catalogi, geven wij de raad het meervoud ‘catalogen’ te gebruiken (klemtoon op de o, als meervoud van ‘cataloog’). U bent dan heus geen nieuwlichter: dit meervoud komt in wetboeken van de 15e eeuw al voor.