De set
De Centrale Dienst voor In- en Uitvoer verstrekt aan belanghebbenden formulieren voor het aanvragen van uitvoervergunningen. Voor iedere aanvrage moeten zes formulieren worden ingevuld. Bij dit zestal is nog een aanwijzingenblad gevoegd, waarop men kan lezen, hoe men de formulieren moet invullen. Daar staat o.a. het volgende: ‘De set bestaat uit 6 exemplaren, welke alle door tussenvoeging van carbonpapier gelijkluidend en met machineschrift duidelijk leesbaar moeten worden ingevuld’. En: ‘Het derde exemplaar van de set is de aanvraag’. De set? Het is toch the set? Een drukfout? Er is immers geen enkele reden, waarom men het zelfst. nw. niet en het bijbehorende lidwoord wel zou vertalen? Of is er in dat arme achterlijke Nederlandse taaltje soms geen goed woord voor set te vinden? Het is, antwoordt een trouwe lezeres van Onze Taal, in dit geval zelfs helemaal niet moeilijk een goed woord als ‘stel’ te gebruiken. M.i. kost dit een normalen Nederlander niet het minste zoeken. Het lijkt wel weer, alsof elk vreemd woord beter is dan een gewoon Hollands woord. En zij spreekt daarbij den wens uit, dat deze formulieren gauw uitverkocht zijn en dan verbeterd herdrukt worden. Wij helpen het haar wensen.
O, die Engelse ziekte!!