Schlager.
* Op blz. 39b stelt een schrijver voor Schlager te vervangen door ‘kasstuk’ of ‘successtuk’. M.i. ten onrechte. Een Schlager is iets anders. Paul omschrijft het in zijn ‘Deutsches Wörterbuch’ (3de druk) blz. 433b als volgt: ‘Schlager südostd. Form für Schläger, in neuester Zeit Bezeichnung für ein Lied aus einer Operette oder Posse, das durchschlagenden Erfolg gehabt hat; scheint von Wien ausgegangen.’
Een betere vertaling weet ik zoo gauw niet; voor ‘dender’ voel ik, evenals de schrijver, weinig.