Germanismen.
In O.T., blz. 37, wordt gesproken van ‘richtlijnen’, m.i. een leelijk germanisme. Het artikel ‘Maatstaven’ is zeer interessant. Wat de Germanismen betreft, merk ik op dat er zich verscheidene in onze taal nestelen, onder het mom van gallicismen. In den oorlog lazen wij: distancieeren en tegenwoordig deelt ons de radio mede dat het orkest van het Concertgebouw zal concerteeren. Distancer is in het Fransch heel iets anders dan achteruitkrabbelen en concerter heeft met een muziekuitvoering niets te maken. De geldzuivering wordt saneering genoemd. Wie kent in het Fransch saner? Het zijn allemaal woorden, overgenomen uit het Duitsch. Erger nog is dat er wordt gesproken van gasteeren (gastieren) wanneer een tooneelspeler of een zanger ergens als gast optreedt. Het w.w. Gaster zal U ook wel onbekend zijn.
Vo.
(Wij zijn er niet zeker van of ‘richtlijnen’ een volbloed Germanisme is. Het is een betrekkelijk jong woord, gevormd misschien onder hd. invloed. Maar dat alleen maakt een woord niet tot germanisme. ‘Richtsnoer’ is al een oud woord; men vindt het reeds bij Poirters.
Het plaatsen van den uitgang -eeren achter Nederlandsche woorden behoeft niet te wijzen op hd. invloed: het is van oudsher hier gewoonte geweest. Wij spraken, en spreken ook thans nog in sommige gevallen, welgemoed van: voeteeren, stoffeeren, trotseeren, waardeeren, halveeren, enz. - Red.)