Slagroomaftapapparaat.
- ‘“Ik vind”, schrijft een van onze leden, “dit woord waarlijk zoo erg niet. Het is kort en bondig. Wat wilt U er anders voor zeggen; “toestel voor het aftappen van geslagen room” misschien? Dat is toch veel te omslachtig”’.
Heel stellig zouden wij het zoo willen zeggen; alles liever dan ‘slagroomaftapapparaat’. Het is een woord om bij te stotteren.
En omslachtig? Een Franschman, die zich toch ook bij voorkeur ‘kort en bondig’ uitdrukt, zou er niet aan denken zulk een monstrum te smeden. Men vrage er ons medelid, Prof. Gallas, maar eens naar. ‘Appareil pour l'écoulement (la mise en paquets, en cornets) de la crême fouettée (crême Chantilly)’.
En wat de Franschman kan, zouden wij dat niet kunnen?