Septentrion. Jaargang 43(2014)– [tijdschrift] Septentrion– Auteursrechtelijk beschermd Inhoudsopgave [Septentrion 2014 nummer 1] Nous nous souvenons la Grande Guerre 1914-2014 L'exil des Belges en France durant la Première Guerre mondiale L'heure de l'ultimatum Par Stefan Brijs Traduit du néerlandais par Daniel Cunin. On part à l'attaque la cigarette aux lèvres Par Blaise Cendrars ‘Il faut être deux pour danser le tango’: la politique culturelle néerlandaise en France Tout commence chez soi... Mais où? La poésie de Miriam Van hee Miriam Van hee ‘Les bonnes idées viennent à vélo’: l'oeuvre de Dick Bruna Des moutons et des plantes: l'oeuvre de Claudy Jongstra L'écrivain se réinvente tous les jours: l'oeuvre de Oek de Jong Frissonnant dans une robe d'été Par Oek de Jong Traduit du néerlandais par Philippe Noble. La prunelle de ses yeux Par Oek de Jong Traduit du néerlandais par Anita Concas. La logeuse Par Oek de Jong Traduit du néerlandais par Philippe Noble. Le dernier cru Poèmes choisis par Jozef Deleu Armando (o 1929) L'odeur Huub Beurskens (o 1950) Première question Miriam Van hee (o 1952) Le moment venu Rodaan Al Galidi (o 1971) Renoncule Max Temmerman (o 1975) Sujets Victor Vroomkoning (o 1938) Ciel et terre Actualités Arts appliqués ‘Un geste d'amour-propre’: Dries van Noten Arts plastiques Les images ambiguës de Johan Clarysse Arno Kramer, plus qu'un dessinateur Économie L'austérité met-elle les Pays-Bas à terre? Histoire Une maison et son mécène: la Fondation Biermans-Lapôtre Littérature Gerrit Krol (1934-2013), un esprit folâtre Les dernières heures de l'apartheid: Marlene van Niekerk Qui est le Claus français? Un beau projet comparatiste et interdisciplinaire L'écoutille de l'imagination angoissée grande ouverte: Toine Heijmans Musique ‘Yevgueni’: de la qualité sans concession Sciences Marc van Montagu, lauréat du prix mondial de l'alimentation Société L'âme d'une ‘certaine’ France incertaine selon Ariejan Korteweg Actuelles [Septentrion 2014 nummer 2] Le roi Albert et la reine Élisabeth aux commandes de la Belgique durant la Grande Guerre Les miroirs de l'âme Par Charlotte Mutsaers Traduit du néerlandais par Christian Marcipont. ‘Bellewaerde’ Par Xavier Hanotte La théâtralité du pouvoir: l'art vidéo de Koen Theys L'enfant rebelle gagne du terrain: l'oeuvre et l'univers d'Alex van Warmerdam ‘Je suis un poisson, mais je veux devenir l'eau’: l'oeuvre d'Esther Gerritsen Une mise en plis Par Esther Gerritsen Traduit du néerlandais par l'Atelier de traduction (2013) de l'ancien Institut Néerlandais de Paris, sous la direction d'Isabelle Rosselin. Enseigner le néerlandais dans les universités françaises à l'horizon 2020 ‘Strident et juste’: la poésie d'Anne Vegter Anne Vegter Un hiver en été par Christophe van Gerrewey Traduit du néerlandais par Guy Rooryck. Actualités Arts plastiques Tout pour séduire: les joyaux du ‘Mauritshuis’ dans leur nouvel écrin Regarder obliquement vers le haut et enficher: Daan Roosegaarde Luc Deleu, un ‘orbaniste’ à contre-courant Échanges Le ‘Kenniscentrum Frankrijk-Nederland’: un nouveau forum pour les relations franco-néerlandaises Économie Un acteur mondial audacieux: ‘Euronav’ Histoire Pourquoi la Wallonie ne pouvait se montrer solidaire de la Flandre: quand Guido Fonteyn évoque un ménage à trois Littérature Charles Ducal, le premier poète national belge ‘Dépérir, c'est aussi s'enrichir’: Leo Vroman (1915-2014) De la Rue de Lille à Lille 3: transfert d'une bibliothèque Musique Une musique qui rend joyeux: Wouter Hamel Politique Note sur les élections en Belgique Le 25 mai 2014 se sont tenues en Belgique des élections européennes, fédérales et régionales. Il va de soi que dans les prochains numéros nous accorderons une attention toute particulière à ces élections et à la formation des nouveaux gouvernements en Belgique. LA RÉDACTION Des ‘F-35’ dans les cieux belges et néerlandais? Société Euthanasie pour les mineurs en Belgique et aux Pays-Bas Actuelles [Septentrion 2014 nummer 3] ‘Les choses qui nous attendaient étaient irrémédiables’ À l'ombre des arbres. Les cimetières militaires allemands en Flandre-Occidentale Le chouchou du régiment Par Stefan Hertmans Traduit du néerlandais par l'Atelier de traduction du Nouveau Centre Néerlandais de Paris (2014), sous la direction d'Isabelle Rosselin. L'odeur des hôpitaux Par Erwin Mortier Traduit du néerlandais par Marie Hooghe. En route pour douvres Par Marguerite Yourcenar Le siège de Lille Par Maxence van der Meersch La guerre ignorée de tous Par Robert Graves Traduit de l'anglais par Robert Pépin. Un incident Par Ellen N. la Motte Traduit de l'anglais par Emmanuèle Sandron. La corde raide entre la vie et la mort Par Ernst Jünger Traduit de l'allemand par Philippe Giraudon. Les Pays-Bas tels qu'ils se voient: le ‘Rijksmuseum’ et l'histoire nationale Un parc d'attractions déglingué: la Belgique vue au travers de l'objectif de Harry Gruyaert Le ‘noble liquide’: les plats pays et le vin au début des temps modernes ‘À chaque fois je pleurerai’ Poèmes choisis par Jozef Deleu Frans Budé (o 1945) Les dernières secondes d'Alain-Fournier Hester Knibbe (o 1946) Nous sommes Charles Ducal (o 1952) Recrues 1914 Stefan Hertmans (o 1951) Tervaete Luuk Gruwez (o 1953) Jean Petitjean 1.10A68B Florence Tonk (o 1970) Inconfort Filles en vitrine: la prostitution dans les plats pays L'invention du cinéma par Marente de Moor Traduit du néerlandais par les Ateliers de traduction (2014) de la Faculté de traduction et d'interprétation de l'université de Mons, sous la supervision de Carola Henn. Actualités Arts plastiques Visualiser sans tout dévoiler: Marlene Dumas Un marchepied vers l'avant-garde: ‘Doe stil voort’ Histoire Trois rois des Pays-Bas ou un regard tout neuf sur un long XIXe siècle L'art et la culture en temps de conflit Littérature Anna Enquist, endormir les émotions à vif Au temps des gauloises: Jan Siebelink Un précieux patrimoine: les écrits de Jean Ray Euripide et les ‘Furies de Pella’ de Theun de Vries Neérlandistique De Kinker à Twitter: deux siècles d'étude du néerlandais à l'université de Liège Politique Jean-Luc Dehaene (1940-2014): le décès d'un grand fédéraliste belge et européen Des paradoxes et des complications: la recherche d'une coalition en Belgique Actuelles [Septentrion 2014 nummer 4] Le conte du brave bûcheron: ‘Huis Doorn’, retraite de l'empereur Guillaume II ‘Ce sont les boches, bien sûr’ Par F.B. Hotz Traduit du néerlandais par Philippe Noble. Guerre sans fantaisie Par Gabriel Chevallier Les raisons du bonheur: les plus vieux magasins de Flandre et des Pays-Bas Une ambition modeste: Roland Jooris, du néoréaliste à l'autonomiste Roland Jooris Nourriture, savoir et conscience: Louise Fresco, femme de lettres et de sciences À table! Par Louise Fresco Traduit du néerlandais par Christian Marcipont. Toujours vers la mer par Hans Maarten van den Brink Traduit du néerlandais par Dorian Cumps et les étudiantes de Master en Études néerlandaises (2013) à la Sorbonne. Images humaines mystiques en blanc: l'oeuvre de Johan Tahon Paris toujours la référence?: la mode aux Pays-Bas Actualités Arts appliqués Le jardin du musée Picasso conçu par Erik Dhont: entre tradition et paysage en devenir Une atmosphère de méticulosité désinvolte: ‘Huis Marseille’ Arts plastiques Constantin Meunier, ‘le sculpteur et peintre de la souffrance démocratique’ Histoire Il y a soixante-dix ans: ‘l'hiver de la faim’ ‘Turquie-sur-la-lys’: cinquante ans d'immigration Turque Linguistique ‘Un travail ingrat et assommant’: les cent cinquante ans du ‘Gros Van Dale’ Littérature Précautionneux et mûrement réfléchi: Gerrit Kouwenaar (1923-2014) L'insoutenable insignifiance de l'être: Arnon Grunberg À chacun son talon d'achille: ‘Le Mensonge d'Alejandro’ de Bob van Laerhoven Musique D'une joie insouciante à une détresse profonde: l'‘Amsterdam Klezmer Band’ ‘Néerlandais, et pourtant quel talent!’: Blaudzun Politique Michel I: des débuts chahutés Théâtre Juliette Binoche en Antigone auprès du ‘Toneelgroep Amsterdam’ Actuelles