De Revisor. Jaargang 11(1984)– [tijdschrift] Revisor, De– Auteursrechtelijk beschermd Inhoudsopgave [1984/1] Nicolaas Matsier Na de Messe Leo Vroman Het proces-verbaal Ad Zuiderent Van de plattegrond af Hedda Martens Bijzaak Jan Kuijper Wording 25:30 Piet Meeuse Thomas Rosenboom Een agenda achteraf Leo Vroman Het pad van prent naar proza naar poëzie C.O. Jellema Ruth. Een droom en een gedicht Eva Gerlach Frida Balk-Smit Duyzentkunst De geestescamera T. van Deel De kleine kouros van Naxos Maarten van Buuren ‘Und weinte bitterlich’ Tekst en intertekst in Rituelen van Cees Nooteboom Frans van Dooren Van sonetto tot sonnet Verslag van een vertaalproces Anton Haakman Wat Hawthorne heeft nagelaten Jean-Paul Franssens Het schilderij Barber van de Pol Lamed Wufniks en Lāmèd Wāw Jorge Luis Borges P.H. Schrijvers Nijhoff en Bruckner Vertaallaboratorium Francesco Petrarca Vijf sonnetten vertaald door Frans van Dooren Oskar Pastior Vijf gedichten vertaald door Wiel Kusters Robert Anker Trap op Rein van der Wiel Een droom rond Saar de Swart Eduard Karsens romantic agony J. Zijderveld Eric Ruygers Carol Limonard De filmende pen Filmtechnieken in de roman Italo Calvino De geschreven en de ongeschreven wereld Register De Revisor 1974-1983 [1984/2] J. Ritzerfeld Grensovergang Oestiloeg C.O. Jellema Christiaan 't Gilde Fragmenten van de extremiteit 0 (Woord 10, Woord 11, Woord 11, 33, Woord 13) Eric Conderaerts Leo Vroman De cultuurgeschiedenis, door en voor televisie vereenvoudigd en van uitleg voorzien Ilse N. Bulhof Darwins Origin of Species - Wetenschap of poëzie? Frans Budé Ad Zuiderent Ad Zuiderent & Jan Kuijper De inktvlek is duidelijker dan de wereld eromheen Over ‘Enigma’ Vertaallaboratorium G.M. Hopkins: een Victoriaans Modernist Gerard Manley Hopkins J.P. Guépin Starings ‘Herdenking’ I Over het bronnenonderzoek Nico Laan Kunst en ziekte Erik Menkveld Maarten van Buuren De surrealistische poëzie van Jan Kuijper Harmen Wind Wiel Kusters Onzegbaar Een lezing over Gerrit Kouwenaar Lenze L. Bouwers Gemengde gevoelens Franciszka Themerson UBU naar ‘Ubu Roi’ van Alfred Jarry, vertaald door Dolf Verspoor [1984/3] Sjoerd Kuyper Marie Robert Anker Leonard Nolens Vijf gedichten Joost Zwagerman Het getik Frans Budé John Berger Boris Leo Vroman C.O. Jellema C.O. Jellema & Jan Kuijper Het verdwijnpunt verplaatst zich steeds verder Over ‘Ruiter in weids landschap’ Marcel Koopman Maarten van Buuren Het gedicht Een zo leeg mogelijk beeld van de maker Over het werk van H.C. ten Berge F.G. Dalenoord Vertaallaboratorium Charles Baudelaire: Bénédiction vertaald en ingeleid door Petrus Hoosemans Willem Brakman De jojo van de kritiek T. van Deel Aandacht voor de tekst? J. Heymans J.P. Guépin Starings ‘Herdenking’ II De Duitse idyllische kus Rectificatie Franciszka Themerson UBU naar ‘Ubu Roi’ van Alfred Jarry, vertaald door Dolf Verspoor [1984/4] C. Bierens Het huis van de methode Willem Jan Otten Dick Schouten John Dolmes waardig Gerrit Krol Gerrit Krol & Jan Kuijper Het is helemaal een kwestie van volgorde Gesprek naar aanleiding van ‘Over de schaamte’ Piet Meeuse Herodotus van Halicarnassus Zeer korte verhalen vertaald en ingeleid door Gerard Koolschijn Herodotus van Halicarnassus Zeer korte verhalen I Ingeborg Dusar De taal van de sprakeloosheid Ingeborg Bachmanns verhalenbundel ‘Het dertigste jaar’ Ingeborg Bachmann Onder moordenaars en gekken Paul Beers Op jacht naar het blauwe wild Bij Bachmanns ‘Onder moordenaars en gekken’ Koos Geerds Hugh P. Gallacher Platland en de wereld van 1984 J.P. Guépin Starings ‘Herdenking’ III Rustieke geloftes sinds de zestiende eeuw W.J. van den Akker En marche vers le ciel Over ‘Het lied der dwaze bijen’ Gemengde gevoelens Franciszka Themerson UBU naar ‘Ubu Roi’ van Alfred Jarry, vertaald door Dolf Verspoor [1984/5] Karel van Campenhout Der Mate Logisch Willem van Toorn C.O. Jellema Jean-Paul Franssens Het bezoek van de jonge dichter aan de oude dichter Robert Anker Leo Vroman Christien Kok Barsten Martin Reints Drie gedichten Martin Reints & Jan Kuijper De snack die ons trekt Gesprek naar aanleiding van ‘Drie gedichten’ Boris Lechner C.O. Jellema Vertaallaboratorium Sonnetten van José-Maria de Heredia Vertaald en toegelicht door Paul Claes Willem Jan Otten Wiel Kusters Eva Gerlach Herodotus van Halicarnassus Zeer korte verhalen II vertaald door Gerard Koolschijn F.G. Dalenoord Gerrit Krol De abstracte roman Een beschouwing over postmoderne literatuur T.I. Ong-Oey Over Feng Zhi Feng Zhi Veertienregelige gedichten Henk Hillenaar Atopia Taal en Utopia volgens Roland Barthes Erratum Erotische geloftes Franciszka Themerson UBU naar ‘Ubu Roi’ van Alfred Jarry, vertaald door Dolf Verspoor [1984/6] Willem Brakman Bij madame Scibu Chr.J. van Geel Begane grond Nicolette Smabers Stilleven Harmen Wind Lela Zečković T. van Deel Jan Kuijper Milan Kundera Karenins glimlach vertaald door Jana Beranová Ian McEwan Een gesprek met Milan Kundera Koos Geerds Lenze L. Bouwers Rondelen Leo Vroman Ed Leeflang Ed Leeflang & Jan Kuijper Zo zijn de bijwoorden rondjes Gesprek naar aanleiding van het gedicht ‘Bijwoorden’ Herodotus van Halicarnassus Zeer korte verhalen III vertaald door Gerard Koolschijn Riemer Reinsma 1984/85 Zijn Orwells Nieuwspraak en Burgess' Arbeidersengels levensvatbare talen? Eric Ruygers C.L. van Minnen Willem Jan Otten Het fantoom van de karakterloosheid Franciszka Themerson UBU naar ‘Ubu Roi’ van Alfred Jarry, vertaald door Dolf Verspoor