Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
DBNL Logo
DBNL Logo

Hoofdmenu

  • Literatuur & Taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taal
    • Limburgse literatuur
    • Friese literatuur
    • Surinaamse literatuur
    • Zuid-Afrikaanse literatuur
  • Selecties
    • Onze kinderboeken
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • E-books
    • Publiek Domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Gebruiksvoorwaarden
    • Hergebruik
    • Disclaimer
    • Informatie voor rechthebbenden
  • Over DBNL
    • Over DBNL
    • Contact
    • Veelgestelde vragen
    • Privacy
    • Toegankelijkheid
Ons Erfdeel. Jaargang 10

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre
proza
sec - letterkunde

Subgenre
tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

 

Ons Erfdeel. Jaargang 10

(1966-1967)– [tijdschrift] Ons Erfdeel

Vorige Volgende
[p. 106]

herinnering aan Holland



illustratie

 
Denkend aan Holland
 
zie ik brede rivieren
 
traag door oneindig
 
laagland gaan,
 
rijen ondenkbaar
 
ijle populieren
 
als hoge pluimen
 
aan den einder staan;
 
en in de geweldige
 
ruimte verzonken
 
de boerderijen
 
verspreid door het land,
 
boomgroepen, dorpen,
 
geknotte torens,
 
kerken en olmen
 
in een groots verband.
 
de lucht hangt er laag
 
en de zon wordt er langzaam
 
in grijze veelkleurige
 
dampen gesmoord,
 
en in alle gewesten
 
wordt de stem van het water
 
met zijn eeuwige rampen
 
gevreesd en gehoord.
 
 
 
henri marsman
 
(verzameld werk, 106 - amsterdam 1960)
[p. 107]

thinking of holland.

 
Thinking of Holland
 
I see broad rivers
 
languidly winding
 
through endless fen,
 
lines of incredibly
 
tenuous poplars
 
like giant plumes
 
on the polder's rim;
 
and sunk in tremendous
 
open expanses,
 
the farmsteads scattered
 
across the plain:
 
coppices, hamlets,
 
squat towers and churches
 
and elms composing
 
a rich domain.
 
Low leans the sky
 
and slowly the sun
 
in mist of mother
 
of pearl grows blurred,
 
and far and wide
 
the voice of the water,
 
of endeless disaster,
 
is heard and feared.
 
 
 
henri marsman
 
(vertaald in het engels door james brockway - the literary review, V-2, 1961-'62, 193 - fairleigh dickinson university at teaneck, new jersey)
[p. 108]

souvenir de hollande.

 
Pensant à Hollande
 
je vois des rivières
 
passant à travers
 
l'infini des landes...
 
peupliers flexibles
 
par rangs indicibles...
 
tels de hautes plumes
 
plongeant dans la brume.
 
Dans l'immensité
 
des brouillards plongées,
 
des fermes semées
 
au large des champs,
 
bosquets et hameaux,
 
tours bien découpées
 
d'églises, ormeaux...
 
Dans ce vaste ensemble,
 
un ciel très bas semble
 
de grises vapeurs
 
où le soleil meurt
 
en mille couleurs.
 
Or, où que l'on soit,
 
l'on entend la voix
 
de l'eau qui s'infiltre...
 
et craint ses sinistres...
 
 
 
henri marsman
 
(vertaald in het frans door andré piot, op verzoek van de redaktie van ‘ons erfdeel’, in 1966)
[p. 109]

erinnerung an holland.

 
Denkend an Holland
 
seh ich breite Flüsse
 
träg durch endloses
 
Flachland gehn,
 
Reihen unglaublich
 
schlanker Pappeln
 
wie hohe Federn
 
am Horizonte stehn;
 
und im riesigen
 
Raume versunken
 
die Bauernhöfe
 
verstreut übers Land,
 
Baumgruppen, Dörfer
 
mit stumpfen Türmen,
 
Kirchen und Ulmen
 
im stolzen Verband.
 
Und der Himmel hängt tief
 
und die Sonne allmählich
 
im grauen Dunste
 
vielfarbig verschwimmt,
 
und ein jeder im Lande
 
die Stimme des Wassers
 
ewig unheilverkündend
 
angstvoll vernimmt.
 
 
 
henri marsman
 
(vertaald in het duits door georg hermanowski, op verzoek van de redaktie van ‘ons erfdeel’, in 1966)
[p. 110]

воспоминание о голландии

 
Думая о Голландии,
 
вижу широкие реки,
 
лениво бредущие
 
бесконечно далекой равниной.
 
Вижу редкие тополя,
 
как султаны из сизых перьев.
 
Вижу домики, как острова,
 
утопающие в волнах.
 
Вижу древние вязы, деревни,
 
в прозрачном дрожащем мареве -
 
они для меня
 
как слова
 
с ѕаглавными буквами колоколен.
 
Вижу солнце,
 
улегшееся у ног
 
многоцветно-серых туманов.
 
И повсюду голос воды,
 
тревожный голос воды -
 
словно голос беды...
 
 
 
henri marsman
 
(vertaald in het russisch door a. jakov - ladon' poeta. stichi gollandskich poetov, 73 - izdatel'stvo ‘progress’ - moskva, 1964)
[p. 111]

ricordo di olanda.

 
Pensando all'Olanda
 
vedo larghi fiumi
 
scorrere lentamente
 
per la pianura infinita,
 
file di pioppi
 
mirabilmente radi
 
stare come piume
 
alte all'orrizonte
 
ed affondate
 
nello spazio immenso
 
le fattorie
 
disperse per i campi,
 
e gruppi d'alberi, villagi,
 
torri, tronche,
 
chiese, olmi,
 
in un grandioso tutto.
 
sopra il cielo è basso
 
e il sole lentamente
 
affoga nelle nebbie
 
grigie cangianti,
 
e in tutte le regioni
 
la voce dell'acqua
 
coi suoi disastri eterni
 
è sentita e temuta.
 
 
 
henri marsman
 
(vertaald in het italiaans door gerda van woudenberg en francesco nicosia - poesia olandese contemporanea, 123 - schwarz editore - via s. andrea 23, milano 1959)
[p. 112]

minne av holland

 
När jag tänker på Holland,
 
ser jag breda floder,
 
som trögt genom gränslöst
 
lågland går,
 
rader av popplar,
 
otänkbart skira,
 
som likt plymer
 
mot himlen står;
 
försvinnande små
 
i den väldiga rymden
 
ligger gårdarna
 
runt omkring,
 
byar, alléer,
 
toppade pilar,
 
almar och kyrktorn
 
i sluten ring;
 
himlen är låg
 
och solen beslöjas
 
av gråaktigt dis:
 
det är alltid likt höst;
 
och överallt hör man
 
det fruktade vattnets
 
eviga, farliga,
 
lågmälda röst.
 
 
 
henri marsman
 
(vertaald in het zweeds door martha a. muusses - landvinning, 12/13 - stockholm 1944)

Vorige Volgende

Over dit hoofdstuk/artikel

H. Marsman


James Brockway

Georg Hermanowski

Gerda van Woudenberg

M.A. Muusses


Nederland