Ons Erfdeel. Jaargang 10
(1966-1967)– [tijdschrift] Ons Erfdeel– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 10]
| |
‘netherlandic’Ga naar eind*
| |
[pagina 11]
| |
particulary of the German publishers to take an independent decision with respect to the designation of the literature from the Netherlandic-language area. Points 1 and 2 are therefore to be regarded exclusively as an explanation of the linguistic position in the Netherlandic-language area.
4. The undersigned most definitely reject, however, the description of the linguistic position in the Netherlands and Belgium given by Georg Hermanowski in the extract, quoted above, from his article. From the scientific point of view, it is unsound and misleading to state that a language is spoken in Flanders which differs from received Duch as spoken in Holland just as much as does Afrikaans. In view of the development of Afrikaans into an independent Germanic language, the remark to the effect that Afrikaans is a form of Dutch, in the same way as Flemish, is equally untenable.
There is no ‘Flemish’ language distinct from a ‘Dutch’ language: there is only a Netherlandic (or ‘Dutch’) language, which is valid as the obligatory standard language in Flanders as well as in the Netherlands, although obviously with nuances such as occur in every language (including German). The differences in pronunciation, vocabulary and syntax between Dutch and Flemish Netherlandic-speaking persons are certainly no greater than the linguistic differences between the inhabitants of Vienna and Hamburg. There is no question of describing these nuances as a different form of language. The undersigned are therefore bound to reject the version given by Mr. Hermanowski as untenable and unauthorised.
(Translated by Arthur Birt and Marron C Fort) |
|