jaren geweest is, doch even aenstootelyk en even onnauwkeurig. In zulk eene wantael werd het Burgerlyk Wetboek, by zyne verschyning, voor de Vlamingen vertolkt.
Later verscheen er by den drukker A.B. Steven te Gent, eene nieuwe vertaling, onder den titel van Civilen Wetboek der Fransche. Schoon meer getrouw dan die van het Bulletin des Lois, is ook deze niets min dan sierlyk en even onduitsch als de eerste, dewyl men doorgaens op elke bladzyde meer dan twintig basterdwoorden telt, welke meest altyd die regtstermen onvertaeld laten, die door den Vlaming minst verstaen worden.
‘Onder het vorig bestuer, immers in 1823, gaf de boekverkooper Brest van Kempen, te Brussel, eene hollandsche vertaling van het Burgerlyk Wetboek in het licht. Deze, met oneindig meer taelkennis dan de vorige vertalingen bewerkt, is echter nog op vele plaetsen ontsierd door uitheemsche woorden, voor welke er echt vlaemsche bestaen, en dikwyls zoo onnauwkeurig, dat het zeer twyfelachtig voorkomt of zy wel een werk zy van de kundige hand, waeraen zy gewoonlyk wordt toegeschreven. Zoo wordt aldaer, by voorbeeld, het woord Interdiction vertaeld door Curatele, hetwelk des te aenstootelyker is, om dat er in de Interdictie of Verbieding, zoo als zy door het fransche Burgerlyk Wetboek is daergesteld, geene Curatele te pas komt. Zoo nog, wat de basterdwoorden betreft, aveu vertaeld door confessie, signification door insinuatie; privilèges door preferentien; bordereaux door memorien en notas; en brevet door zonder geprolocoleerd te zyn, en meer dergelyken. Wat de onnauwkeurigheden aengaet, men neme ten voorbeelde het artikel 553, sprekende van ‘gebouwen, beplantingen en werken op of in eenen grond; - constructions, plantations et ouvrages sur un terrain ou dans l'intérieur. Hetwelk vertaeld is door gebouwen, beplantingen en andere werken, op den grond of binnen's huis. Verder de artikelen 675 en 676, alwaer driemael gewaegd wordt van vensters met vaststaende ramen, fenêtres à verre dormant; hetgene telkens vertaeld is door vensters van glas, waerdoor men niet kan heen zien! Meer andere, even grove verminkingen van den tekst aen te halen, zoude ons buiten ons bestek
leiden.