Kritiek en waardering
En te midden van al dit rumoer verscheen daar het innig-verstilde werk van Maria Dermoût. Mede door de titel
Nog pas gisteren ontstond de indruk dat de schrijfster vervuld van heimwee terugblikte naar een verloren koloniaal verleden. Een oordeel dat in haar ogen volkomen onterecht was en dat haar haar leven lang heeft achtervolgd. Ook Rob Nieuwenhuys
Omslag van de Salamanderuitgave (zevende druk, 1977) van Nog pas gisteren (1951). Afbeelding omslag van Hermanus Berserik.
was negatief over haar oeuvre, wat hij op 30 november 1956 in
Het Parool als volgt verwoordde naar aanleiding van de verhalenbundel
De juwelen haarkam: ‘Het veelvuldige gebruik van verkleinwoordjes, van herhalinkjes, van weglatingen en inversies, van gedachtenstreepjes en puntjes, puntjes, puntjes, wijzen op een grote esthetische bekommernis, die haar toch al te ijle talent schaadt.’ Maria Dermoût verweerde zich in een persoonlijk schrijven aan Nieuwenhuys dat haar schrijfstijl helemaal niet gericht was op ‘fraai’ schrijven, integendeel. En zij had gelijk: wie haar werk goed leest, ontdekt volop dreiging, hardheid, geweld, angst. Maar dit alles is verhuld in een stijl die op dat moment in de Nederlandse letteren uniek was, door nauwelijks een beroepslezer op waarde geschat, met Van der Woude en Warren als gunstige uitzonderingen.
Maria Dermoût raakte snel vergeten. In 1970 verscheen haar Verzameld werk, dat pas in 2000 werd herdrukt. En dat terwijl de uitstekende Engelse vertaling door Hans Koningsberger van The Ten Thousand Things (1958) in Amerika een enorm succes werd. Het boek voerde de bestsellerlijsten van de New York Times' Review of Books aan en versloeg volgens veel recensenten wereldberoemde boeken als Doctor Zhivago en Breakfast at Tiffany's. In Amerika was Maria Dermoût top of the bill en kreeg ze de gelegenheid verhalen te publiceren in Vogue en Harper's Bazaar. Er was zelfs sprake van een musicalversie voor Broadway. Welke Nederlandse schrijver heeft dat bereikt?
Geleidelijk is er verandering gekomen in de waardering van het oeuvre van Maria Dermoût. Het Verzameld werk was, na de tweede druk, snel toe aan een derde druk met een nawoord van Hella S. Haasse. Die voelde zich verbonden met de Indische achtergrond van Maria Dermoût en verklaarde de kracht van haar werk uit een creoolse inslag: zij was geworteld in Indië, was er geboren en ermee vergroeid, het land dat voorgoed verloren was en waarheen ze nooit zou terugkeren. Alleen al schrijvend.
Romancier Oek de Jong publiceerde een bloemlezing met inleiding uit haar werk, getiteld Oek de Jong leest Maria Dermout (2005). Hij toont zich een zielsverwant van de schrijfster met het accent op de taoïstische inslag van hun beider oeuvre. Een kroon op haar werk is de plaats die zij inneemt in het dit