Onzuiverheden op ons taalerf
De Lichtdrukpapierfabriek ‘De Atlas’ te Delft is met een herboren personeelsorgaanvoor de dag gekomen, onder de titel ‘Raakvlakken’. In het eerste nummer troffen we een bijdrage aan over de ‘Onzuiverheden op het Nederlandse taalerf’ met de ondertitel Double Dutch (koeterwaals).
Het deed ons Verbonds- hart goed, dat men ook in kringen van ‘De Atlas’ zich ergert aan de belachelijke en onnodige verontreiniging van het Nederlandse taalerf door de eigen taal te veronachtzamen en bij voorkeur vreemde woorden te bezigen.
Ontstellend heerst deze mode-ziekte in de Nederlandse warenhuizen.
Raakvlakken noemt o.a. het ‘Top-fit’-overhemd, liefst shirt, het shirt met confort, no iron-chloor-bestendig, uni fantasie, ton-sur-ton, als voorbeelden voor dit koeterwaals van de advertenties en de toonkasten der winkels, waar de mengeling van Engels, Duits en Frans, dikwijls nog fout ook, op de kopers indruk moet maken.
De redactie van Raakvlakken heeft zich ook ernstig voorgenomen de door Engelse ziekte verkregen ietwat kromme benen (b.v. showroom,, lay out, folders, postbox, attachments, unit, set, silk-screen) zoveel mogelijk recht te maken.
Deze dwaasheid op het Nederlandse taalerf schrijft het toe aan inte- ressantdoenerij, gemakzucht, gemis aan besef van de grote waarde van de eigen taal als cultuurbezit en ook aan de verkeerde gedachte, dat die vreemde woorden niet in het Nederlands zijn weer te geven, altemaal nooduitgangen voor de taalverkrachters, die maar eens in Duitsland in de leer moeten gaan. Daar toch weet men voor elk nieuw technisch begrip een goed Duits woord te vinden.
Als met groter nadruk en meer algemeen tegen dit taalbederf werd opgekomen, zouden de warenhuizen zich wel meer gaan inspannen om hun advertenties in goed Nederlands op te stellen.