Neerlandia. Jaargang 28
(1924)– [tijdschrift] Neerlandia– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermdTaalcommissie.WEDSTRIJDvoor leden van Jongel.-Afdeelingen en kinderen van leden (leeftijd 15-21 jaar). Inzending verwacht de Taalcommissie aan haar adres (Den Haag, Joan v. Hoornstr. 3). Het papier mag slechts aan één zijde beschreven zijn; net en duidelijk schrift verdient aanbeveling, terwijl den inzenders gevraagd wordt naam en woonplaats zeer duidelijk op te geven. En nu aan het werk, jonge vrienden en vriendinnen. | |
Tekst met fouten (ter verbetering):Aan den Staat behoort bij uitsluiting het recht om binnen het Rijk in Europa te vervaardigen alle in bijlage III van de in het volgende artikel bedoelde ontwerpovereenkomst genoemde of daarin later te noemen buskruit- en springstofsoorten. Onze Ministers van Oorlog, Marine, Landbouw, Nijverheid en Handel en Financiën zijn gemachtigd de in artikel 1 genoemde bevoegdheid over te dragen aan de op te richten Naamlooze Vennootschap ‘Nederlandsche Springstoffenfabrieken’ voor den duur, op de voorwaarden en overeenkomstig de bepalingen, in de bij deze wet behoorende ontwerp-overeenkomst met hare bijlagen omschreven, en daartoe die overeenkomst met de genoemde vennootschap aan te gaan. Heeft een zoodanige overdracht plaats gehad, dan behoeven wijzigingen van de door bovengenoemde Ministers met de Naamlooze Vennootschap ‘Nederlandsche Springstoffenfabrieken’ aangegane overeenkomst en hare bijlagen II en III de goedkeuring bij de wet.
Prijzen voor de beste verbeteringen, ten getale van ten hoogste 30 f 1.50. Voorwaarde: In den verbeterden tekst mag geen woord worden gebezigd in de dubbele hoedanigheid van bijvoeglijk naamwoord en werkwoord. In alle zinnen, gevormd op de manier van ‘de van de door de haag gekropen Jan gescheurde broek’, moeten de woorden dus opnieuw worden gerangschikt.
De Taalcommissie heeft er moeite mee, om niet ijdel te worden: nauwelijks komt een onzer grootste fabrieken haar met welwillendheid en hulp tegemoet, of een lid van het A.N.V. in Zuid-Afrika zendt haar een flinke som, om voor den hierboven staanden wedstrijd prijzen te kunnen uitloven, En toen dit bericht persklaar werd gemaakt, verblijdde een derde (nu Nederlandsch) lid de T.C. eveneens met een flinke geldelijke bijdrage. Alle goede dingen bestaan in drieën; maar de vriendelijke gevers willen, naar de T.C. hoopt, wel uit dit ééne bericht voor elk hunner afzonderlijk den hartelijken dank der T.C. (en der aanstaande prijswinners?) aanvaarden. | |
Hulde aan de Koninklijke Stearine-kaarsenfabriek te Gouda.Op verzoek van een lid van het A.N.V maakte het bestuur dier fabriek van den tekst op de inlegbriefjes in haar artikelen beter Nederlandsch. Wie deze briefjes in handen krijgt, vergelijke maar eens een nieuw met een oud. De T.-C. brengt gaarne den Directeur, den heer IJsel de Schepper, haar hartelijken dank voor deze van echt Nederlandschen zin getuigende medewerking en beveelt gaarne de artikelen der Goudsche kaarsenfabriek ten gebruike bij de leden van het A.N.V. aan. Een tweede bewijs van waardeering van het werk der T.-C. is, dat een buitenlandsch lid, wiens aandacht onze eerste wedstrijd had getrokken, nu zelf een stukje ter verbetering bij ons inzendt en daarbij f 50.- voegt, om die te verdeelen onder de leden der Jongel.-Afdeelingen en kinderen van leden (leeftijd van 15-21 jaar), die goede | |
[pagina 11]
| |
oplossingen inzenden aan de T.C. (Joan-van-Hoornstraat 3, 's-Gravenhage). Gaarne zal de T.-C. zich de moeite getroosten, om de prijswinners aan een prijs te helpen, als dezen haar den tekst in goed Nederlandsch toezenden. Mag de T.-C. den hartelijken belangstellende in het werk der T.-C. haar warmen dank voor zijn sympathieke daad brengen? En nu, jongeren, aan het werk! Beschaamt ouderen van dagen, die òf uit sleur òf uit lakschheid òf in waanwijsheid voortgaan met onze taal te bederven, die, zooals dezer dagen een vreemdeling, welke onze taal heeft geleerd en nu goed meester is, aan een lid der T.-C. zeide, ‘zoo'n grooten woordenschat heeft, welken velen ongebruikt laten, omdat ze zich zoo gaarne voor schijngeleerdheid met vreemden tooi pronken, d.w.z. onnoodig vreemde woorden bezigen.’ | |
Een vraag.Weet de Maasbode niet, dat de Nederlandsche naam voor de Gudulekerk (te Brussel) is de Goedelenkerk? | |
Domme Rare Praat.Tot het verder regelen der warmte dienen de handels(!) ‘warm-koud’ in de afdeelingen. (Onderteekend D.R.P.). Het bovenstaande las ik in de gangen van onze Dwagens; zijt gij niet van oordeel, dat deze taal onnederlandsch klinkt? (w.g.) H.P.S. Die taal klinkt niet alleen onnederlandsch, maar is dit zelfs. (T.-C.). |
|