eenig goede Nederlandsche woord voor de 2 namaaksels uit het Duitsch is, evenals zoeklicht voor schijnwerper.
Ongenoemde. - poststempel Assen. U heeft zeker gelezen, dat het Hoofdbestuur zich tot de Regeering heeft gewend met een verzoek om de ook door u gewenschte verandering van defensie in landsverdediging.
A.H. te H. Indien u niet vermeldt, uit welk dagblad uw uitknipsel is, mogen wij het niet opnemen.
Dr. A.D.F. te D. Vindt u ‘zaktafels’ voor een deskundige zoo gek? En logarithmentafels dan? Waar er bovendien bijstaat ‘in 4 decimalen’ en alleen de boekhandel ze verkoopt, achten wij het juist heel goed gevonden; tabellen (dat u wil) is zeker onjuist, want tabellen zijn toch heel andere dingen.
W.H. te R. Natuurlijk helpt elke daad meer dan schrijven. Doch dit is noodig, om de aandacht te vestigen op het noodeloos gebruik van vreemde woorden. Wij hopen dat iedere Nederlander, voordat het Kurhaus zelfs Badhuis is, zich als u inschrijft in het Nederlandsch, indien hij in een Nederlandsch sprekend deel der aarde is!
J.L.A.P. te A'dam. Ditmaal is er geen plaats voor een antwoord aan u. Wij hopen in Januari.
E.L.K. Schm. te 's-Gr. Uw artikel in de Nieuwe Ct. van 4 Nov. had al onze aandacht en instemming. Gaarne voegen we hierbij uw opmerking, dat gouvernement moest wijken voor land. We bevelen den leden van het A.N.V. ten zeerste het bovenbedoelde artikel ter lezing aan. - Ja, dat departement plaats maakte voor ministerie, zagen ook wij graag. Of het gebeuren zal in ambtelijken stijl?
A.K. te 's-Gr. De ‘spelregels’, die u ons zond, zijn zeker in slecht Nederlandsch geschreven. Dat een Duitsche zaak haar best doet, om haar waren voor Nederlanders gemakkelijker bruikbaar te maken, is o.i. lofwaardig. Zie ‘Pénétration pacifique’.
Wat voor de T.C. nà 17 Nov. is ingekomen of nog inkomt, vindt op zijn vroegst een plaats in het Januarinummer.