Neerlandia. Jaargang 23
(1919)– [tijdschrift] Neerlandia– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermdBrievenbus.W.H.C.D. te A'dam. Uw opmerkingen omtrent het gebruik van vreemde woorden in aankondigingen in ‘Neerlandia’ zijn volkomen juist. Edoch.... wij hebben daarop geen invloed, al deden we hiervoor wel eens pogingen. Meer nog: hoewel Groep Nederland onze commissie instelde en de commissie herhaaldelijk - zelfs van 't Hoofdbestuur - instemming met haar werkwijze enz. ontving, verschijnen in ‘Neerlandia’ herhaaldelijk stukken, die vreemde woorden bevatten, waarvoor goede Nederlandsche zijn. Die stukken krijgen wij alleen te zien, als.... ze in ‘Neerlandia’ verschijnen. Misschien begrijpt U nu ook, hoe moeilijk onze strijd is en waarom wij vaak moeten hooren, dat wij ons schuldig maken aan fouten, die wij in anderen afkeuren. Wèl is de schijn tegen ons. Maar wat te zeggen van een Bestuur, dat zoo de besluiten van een algemeene vergadering helpt uitvoeren?Ga naar voetnoot1) | |
[pagina 111]
| |
Mej. E.v.D. te 's-Gr. Het stukje ‘Uit de Practijk’ in het Juli-nummer was niet van onze commissie. Alleen voor hetgeen onder het hoofd Taalcommissie in Neerlandia verschijnt, dragen wij de verantwoordelijkheid. (Zie hiervoor). Intusschen zijn wij het met U eens, dat huize.... een wel wat weidsche titel is voor een kapperszaak. Maar ‘huize’ is in een Nederlandsche stad in elk geval beter en natuurlijker dan ‘Maison....’. W.H.C.D. te A'dam, D.J.C.T. te N. Uw beider poging, om ons van specialiteiten en specialisten op geneeskundig gebied af te helpen, heeft onze instemming natuurlijk. Ons dunkt het echter beter, dat U zich met uw voorstellen tot het Geneeskundig Tijdschrift wendt. Met W.H.C.D. zijn wij van oordeel, dat het woord veelal vermeden kan worden: een keel- en neusspecialiteit kan zich evengoed keel- en neusarts noemen; een specialiteit in 't maken van werken in beton: beton-bouwmeester.
W.J.O. te Z. Wat u ons liet zien, is zeer dwaas in ons oog. Maar in een plaats als die uwer inwoning kan u misschien den booswicht mondeling bewerken. (Zie Neerlandia Juli 1919, blz. 97). F.L. te A'dam. Als wij het goed begrijpen, bedoelt de bewuste maatschappij aanteekenen. Uit hetgeen u ons toezond, is het ons niet duidelijk. Mevr. B.-Sch. te 's-Grav. Ook ons is op de eerste plaats vreemd en veel natuurlijker in enz. Wat van deze twee de goede zegwijze is, hopen we u spoedig (nà de vacantiën) te melden. - Waar zelfs in regeeringsstukken van vliegenier wordt gesproken, wanhopen wij aan zijn verdrijving, al vinden wij het als u leelijk en onjuist gevormd
***
Dat een blad gewijd aan de belangen van het Lager Onderwijs vreemde woorden opneemt, die moeilijk of heelemaal niet door Nederlandsche ver vangen kunnen worden, en die min of meer wetenschappelijk zijn, zooals visueele type, motorische, reflectorische type enz. is te begrijpen en alleszins te billijken. Als hetzelfde blad (‘De Katholieke School’ van 3 Juli j.l.) echter spreekt van: ....voorbeelden van eclatante exempels...., abstraheeren, eindvictorie, bondspraeses...., moet daar ten sterkste tegen geprotesteerd worden. Th.H. BEELEN.
Ik veroorloof mij eene gratis reclame te maken voor het muziekstuk, dat ik hier in Utrecht zie voorliggen in den muziekhandel Wagenaar. Het heet: Espoire perdu. Chauson napolitain. Valse chantée par N. Snoek. Greé par Lucie Rena. (Smit, Amsterdam, Holland.) Vijf reusachtige fouten in den titel alleen! Ieder A.N.V. er moet dien titel kennen, dan zal hij het stuk zeer zeker niet koopen. J. LEFEVRE.
Naar aanleiding van het artikel ‘Ambtelijke taal’, waarin geklaagd wordt dat de Consul Generaal van België naar de Ind. reg. in het Fransch schrijft, ben ik zoo vrij U te doen opmerken, dat ons zulks niet moet verwonderen, immers hij volgt slechts het voorbeeld hem gegeven door de Nederl. regeering, die zelf het Fransch gebruikt in hare betrekkingen met België, waar een der officieele talen het Nederl. is. Slecht voorgedaan is slecht nageleerd! J. LEFEVRE.
Op een winkel, waarin onder meer klokken en horloges verkocht worden, staat: ‘Horlogerie, Pendulerie’. Dit opschrift is te lezen op de Hoogstraat te Schiedam. F.A.C.L.
Ik heb altijd gemeend, dat de leden van het Alg. Nederlandsch Verbond er tegen waren om buitenlandsche woorden te gebruiken, waar goede Nederlandsche uitdrukkingen aanwezig zijn. Wat zegt U echter er van dat een bestuurslid van een afd. van het A.N.V. een brief aan een firma te Zaandam adresseert: O. & R. Esq.? W.J.O. |
|