Neerlandia. Jaargang 21
(1917)– [tijdschrift] Neerlandia– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermdTaalcommissie.Winkelopschriften.Ook Eindhoven's burgemeester heeft reeds in Juli van het vorige jaar het goede voorbeeld van den burgemeester van Utrecht gevolgd, naar ons blijkt uit een rondzendbrief van den waarn. burgemeester aan de ingezetenen van Eindhoven; ons door een vriendelijke hand toegezonden. * * * | |
In het land van het Wien Neerlandsch bloed.Een onzer leden, die onlangs een vergadering, waarin een spreker tegen 't gebruik van vreemde woorden opkwam, bijwoonde, teekende uit de rede van dien spreker ongeveer 50 vreemde woorden op. Het bedoelde lid voegt er aan toe, dat de spreker zoo wat 45 minuten het woord voerde, vrij langzaam sprak en dat bijna, zoo niet alle woorden, die hij bezigde, door goede Nederlandsche te vervangen zijn. Zóó weinig is de beschaafde Nederlander vrij van vreemde smetten. Een vraag van ons. Kunnen de leden, die op zoo'n vergadering aanwezig zijn, hun stem daartegen niet verheffen? Of het Bestuur van een Afdeeling de(n) spreker(-ster) vooraf met waarschuwen?
* * * | |
High art clothing.Indien we ons niet vergissen, maakten we er nog geen melding van, dat de bovengenoemde zaak onder de leiding van de H.H. Meddens & Zonen dezen gekken naam heeft doen verdwijnen, nu zij een nieuw pand aan den Hofweg betrokken heeft. Wij kennen nu: Meddens en dan weten we hier heusch genoeg. * * * | |
Ambtelijk Nederlandsch.Een officier schrijft ons het volgende: In een ambtelijk stuk, dat de eischen aangeeft voor den vijfkamp voor officieren, wordt bij het schermen weer eens gesproken van vijf touche's! We kennen toch allang in onze reglementen de uitdrukking treffers! O, die vreemde woorden in onze Dienstvoorschriften!!! O. * * *
Uit de Nieuwe Rotterd. Courant van Zaterdag 14 April 1917: Schilderijen. Archiveeren en stoffeeren van studies. Restauraties en verschilderingen. Alle genres. Oud en modern. Werken in alle grafische procedees. Affiches. Billijk. Discretie. Door kunstschilder. Behalve de vele vreemde woorden en het onmogelijke archiveeren geeft de steller een onbegrijpelijk woord ‘verschilderen’. Arme Hollander! * * * | |
De invloed der klassieken!In een onzer academiesteden viert een studentencorps zijn lustrum. (Welke student helpt ons deze namen door Nederlandsche vervangen?). Een overheidspersoon houdt bij dat feest een toespraak en spreekt daarin den wensch uit, dat het corps onder zijn zinspreuk ‘cubicula locanda’ in bloei moge toenemen. De man hield er zeker ook een ‘ploerterij’ op na. * * * | |
[pagina 84]
| |
De redactie van Neerlandia zal de opmerking van N. (?) uit Groningen gaarne ter harte nemen en in het vervolg in plaats van: Oplaag 14.800 ex. op den omslag van Neerlandia plaatsen: Oplaag 14.800 stuks. * * * Het daghet... zelfs in Den Haag! Het Hotel ‘Central’ kondigt thans in de dago'aden in het Nederlandsch aan, dat namiddagthee weer gediend wordt in enz. Als het nu zijn eigen naam ook nog vernederlandschte, zou de ‘Directie’ misschien er toe komen alle vreemde woorden uit de aankondigingen te bannen. Hôtel ‘Central’, Den Haag. Hiermede berichten wij dat van af 1 April de namiddag-thee (van 3-5½) weer gediend wordt in de Serre van het Restaurant. Thee f 0.40 per portie. Van af 9 April Orchestre Ramagnano. De Directie. * * *
Een tweede lichtpunt zagen we op de Heerengracht alhier, waar een nieuwe zaak zich als Huis Robertson aandient. * * *
Zelfs een derde: een meubelzaak in de Laan van Meerdervoort opent daar een nieuwe zaak met toonkamers. * * *
Dit doet goed tegenover al die zaken, die zich ‘Maison’ noemen. Een vroolijk oogenblik hadden wij, toen wij van een Wageningsch student een knipkaart van een barbier ontvingen, waarop aan de eene zijde staat ‘Pour la barbe’ en aan de andere ‘Maison Scheerder’. Kan 't nog dwazer? Zulke ‘Maisons’ geven ook rekeningen enz. in 't Fransch. Wat daaraan te doen is? Het beste is het voorbeeld te volgen van den secretaris van de Burger-Afd. Amsterdam, die op een uitnoodiging, om een Show room te komen bezichtigen, antwoordde, dat hij daarvoor niets voelde, maar dat hij ‘zeer gaarne een bezoek gebracht zou hebben’ aan Uwe toonkamer of toonzaal; of het voorbeeld van het lid A.N.V. te H., die een in 't Fransch gestelde kwitantie weigerde te betalen. De winkelier haastte zich toen een in 't Nederlandsch geschreven kwitantie aan te bieden. Als alle leden zoo handelden, was het spoedig gedaan met die dwaze aanstellerij. Misschien kan ook helpen de lezing van de versjes, die wij hieronder afdrukken. De schrijver, de heer L. Simons, is bereid ze op briefkaarten te doen drukken en aan belangstellenden te zenden.
Aan zekere La Hay'sche winkeliers. Ons land is nog niet geannexeerd,
En Den Haag niet La Haye geworden!
En een Hollander wordt niet meer geëerd,
Als hij zich Propriétaire adverteert
En Maison op zijn uithangborden!
Fn vermits ook een Hollandsch winkelier
Zijn zaak moet voor Hollanders drijven,
Maakt hij beter geen zotte vreemde zwier,
Door zijn werk in het Fransch te omschrijven!
‘In Nederland Nederlandsch’ klinke dus fier,
Ook het woord van een Nederlandsch winkelier!
Aan onze Tea-room-houders. Nee, ‘Tearoom’ is geen Hollandsche room
Die juffrouw Tea komt schenken!
Het is maar een uiting van Hollandsche schroom,
Om in 't Hollandsch te spreke' en te denken!
Het is maar een uittng van Hollandsch gegeur,
Een mallig gedoe met uitheemsch geneur,
Een zortigheid meer op een Hollandsche deur!
Kom, Hollander, toon, dat je Hollandsch wilt zijn,
In al wat je doet, hetzij groot of klein!
Je bent toch gesteld,
Op ons Hollandsch geld! -
Dus: ‘Namiddagthee’ op je winkel gesteld!
|
|