Jnwerp.
De Prov. Geldersche en Nijmeegsche Courant heeft zich terecht geërgerd aan het woord Jnwerp op sommige perronkaartenautomaten aan de Nederlandsche stations:
Een on-Nederlandsch woord, een leelijke verhaspeling van het Duitsche ‘Einwurf’. Om nog een beetje te lijken had het nog worp inplaats van werp moeten zijn; maar dan nog die J. aan 't begin, inplaats van I. Aan een stations-beambte vroegen wij wie er over ‘dat ding’ wat te zeggen had - wij vragen even aandacht voor de minachting, die er spreekt uit ‘dat ding’; weg was de bekoring!
‘O, mijnheer bedoelt zeker dat Inwerp, ja, dat heeft ons ook al gehinderd.’
Dat deed ons ten minste weer goed, dat die eenvoudige man er zich ook aan gestooten had. Toen dachten wij: zou het niet goed zijn den heeren, die over den automaat wat te zeggen hebben, beleefd te verzoeken een verver te laten komen om dat leelijke ‘Jnwerp’ te verwijderen, ‘gelijk wij doen bij dezen.’ Uit hetgeen er onder staat zal het publiek toch wel begrijpen, dat daar de twee halve stuivers of de ééne volle stuiver moeten ingeworpen worden. En als er bezwaar tegen is, stellen wij voor dan ook maar het Perronkaarten te veranderen in b.v. Baansteegkaarten; dan zit er stijl in!