Nederlandsche Zang.
Uit het zevende verslag van de stichting ‘Het Leidsche Volkshuis’.
Wij vestigen de aandacht op de als Bijlage I achter dit verslag voorkomende lijst van zich geheel bij de muziek aansluitende in het Hollandsch vertaalde zangstukken. Daarin voorgegaan door de Oratoriumvereeniging te Amsterdam, tracht het Volkshuis het zingen van Hollandschen tekst voor een Hollandsch publiek, dat slechts Hollandsch verstaat, te bevorderen. Het stuit daarbij op zeer groote bezwaren. De zangers zijn gewoon in 't Duitsch te zingen en het is moeilijk en kost veel studietijd denzelfden tekst in een andere, zelfs de eigene taal, weer te geven. Bovendien wordt aangevoerd het onmuzikale om, wat in een bepaalde taal gecomponeerd is, in een andere uit te voeren, gelet op het verschil in klankwaarde tusschen de letters. Dit is waar. Doch waar de Maatschappij tot Bevordering der Toonkunst Elgar's Dream of Gerontius in het Duitsch ten gehoore brengt en het klankverschil tusschen Engelsch en Duitsch wel niet kleiner is dan tusschen Duitsch en Hollandsch, mag dit argument voor volksconcerten niet te zwaar wegen. Begreep men voldoende het gewicht der zaak, alle bezwaren en moeilijkheden werden ten slotte overwonnen. Hier ligt een waardige taak voor het Nederlandsch Verbond.
Steunt eigen handel en nijverheid.