Het Nederlandsche officiëele Taal in België.
Hieronder volgt de tekst van het Wetsontwerp De Vriendt, zooals die werd vastgesteld door de commissie ad hoc om opnieuw aan de beraadslagingen van de Kamer te worden onderworpen:
Art. 1. - De wetten zullen aangenomen, bekrachtigd, afgekondigd en bekend gemaakt worden in de Fransche taal en in de Nederlandsche taal.
Art. 2. De wetsontwerpen, uitgaande van het Goevernement, worden in de Kamers aangeboden in dubbelen tekst.
‘De voorstellen uitgaande van de leden van de Kamers worden gedaan, hetzij in dubbelen tekst, hetzij in de taal door de leden verkozen.
In dit laatste geval, doet het bureel ze vertalen alvorens ze aan de bespreking te onderwerpen.
De stemming over de wijzigingen voorgesteld tijdens de bespreking, mag gebeuren op een enkelen tekst. Indien zij aangenomen worden, doet het bureel ze vertalen voor de tweede stemming der aldus gewijzigde artikelen.
Indien tijdens de tweede stemming, wijzigingen worden toegebracht aan de artikels gewijzigd door de eerste stemming, mag de Kamer beslissen dat de bepaalde stemming zal verdaagd worden tot een later zitting.
In alle gevallen, zal er overgegaan worden tot een enkele stemming over den volledigen tekst opgesteld in de twee talen.
De Kamers nemen, langs reglementairen weg, de maatregelen, welke zij nuttig oordeelen, om de uitvoering der tegenwoordige wet te verzekeren.’
Een wijziging van den hr. de Montpellier werd verworpen en vervangen door de volgende van den hr. De Lantsheere:
‘De betwistingen steundende op het verschil van teksten worden vereffend volgens den wensch van den wetgever, bepaald volgens de gewone regels van uitlegging, zonder voorrang van een tekst op den anderen.’
***
Het is niet zeer zeker, dat de wet nog in den loopenden zittijd besproken wordt.