[Nummer 1]
Uit het nest geroofd
Bij de tweede jaargang
Ongevraagd vertaalde een lezer in het Frans het hele eerste nummer van Het Liegend Konijn. In de taal van Pierre de Ronsard heet het tijdschrift Le Lapin Menteur. Jammer genoeg is die vertaling nog alleen maar in manuscript beschikbaar. Dat hedendaagse Nederlandstalige poëzie zoveel enthousiasme kan opwekken, is heel verheugend.
Twee keer per jaar wil Het Liegend Konijn een gevarieerd beeld brengen van onze actuele Nederlandstalige poëzie door de publicatie van niet uitgegeven, nieuw werk van zeer verscheiden dichters. De kwaliteitscriteria die ik hierbij hanteer zijn zondermeer subjectief. Ze zijn wel het resultaat van jarenlange lectuur en respect voor meerstemmigheid.
Bij de keuze van de dichters koester ik het contrast. Hierdoor wil ik bewust de aandacht vestigen op hun identiteit en vooral de waarde van hun poëzie beklemtonen. Het Liegend Konijn staat dus niet voor één bepaalde poëzieopvatting. Integendeel, het wil aandacht besteden aan dichters met de meest uiteenlopende poëtica's. Hoe fundamenteel poëzieopvattingen ook mogen zijn, voor Het Liegend Konijn zijn ze ondergeschikt aan de poëzie zelf. Om haar en om haar alleen gaat het in dit tijdschrift.
Het Liegend Konijn laat zich dus niet verleiden door de verlokkingen van om het even welke schoolvorming. Het is heel verdraagzaam, maar ook heel eigengereid. Het leert slecht. Dat heeft de grote Paul van Ostaijen ons over het konijn voorgehouden. Zowel voor de dichters van diverse pluimage als voor de lezers kan dit een hele geruststelling zijn.
Jozef Deleu
Redacteur