De Gulden Passer. Jaargang 46
(1968)– [tijdschrift] Gulden Passer, De– Auteursrechtelijk beschermdf. 115Abraham Ortelius d'Anvers. Anagramme: I theatrum Orbis, perenna, salvus ais. Va, théâtre du monde, dure toujours; tu t'affirmes sauf. De même que tout d'abord tu as accompli par ton art des travaux herculéens, grand homme, de même ton ouvrage divin s'envole dans l'air des oiseaux. Bien, Théâtre du monde, va maintenant, avec une louange éternelle, tu t'affirmes sauf: c'est comme si l'éther résonnait sur ta gaucheGa naar voetnoot2. La renommée emporte ton nom par l'univers entier. Et, sous les étoiles, l'âme d'Uranie approuve en silence celui qui reste sur terre. Comment ne seraistu pas digne des mondes célestes, toi qui, seul, as soumis à ton génie l'orbe des terres. La même anagramme mise en épigramme. De même que, homme habile, tu viens de mettre la dernière mainGa naar margenoot+ à ton ouvrage grâce à la faveur des dieux, auteur fidèle, par tes cartes inspirées des dieux, tu mets tout l'univers sous nos yeux. Aussi bien que possible, va, Théâtre du monde (tu t'affirmes sauf) dure longtemps pour les louanges de Dieu, avec une abondante moisson de tous les biens. A peine as-tu prié que ton univers écrit, Abraham, vole à travers l'Univers entier. La louange ailée t'emporte d'ici jusqu'aux Indes et réunit aux êtres divins un Dieu mineur. Georges Calaminus Silésien, en signe de perpétuelle fidélité. Pour l'excellent Abraham Ortelius, août 1591, à Linz en Autriche.
Georges Röhrig (Silberberg, Silésie, 1547-1595) humaniste et philologue, étudia à Breslau, Heidelberg et Strasbourg. Il fut gouverneur du comte d'Andelot et, en 1578, chargé d'enseigner la langue grecque à | |
[pagina 90]
| |
Linz. Il traduisit en vers latins plusieurs tragédies grecques, écrivit lui-même des tragédies ainsi qu'une Vita Guntherii carmine (Strasbourg, 1574) et Bibliotheca, sive Antiquitates urbis Constantinopolitanae (Strasbourg, 1578). Biographie Universelle, t. VI, 1812, art. de C.M. Pillet. |
|