De Gulden Passer. Jaargang 46
(1968)– [tijdschrift] Gulden Passer, De– Auteursrechtelijk beschermdf. 81NULLA QVIES SI VINCOR. Aucun repos si je suis vaincuGa naar voetnoot2. Cornelius Quilianus de Duffel a écrit ici l'anagramme de son nom en signe d'amitié pour Abraham Ortelius, homme aux travaux infatigables. Anvers 1er février 1596. La palme ne cède pas au poids mais remonte contre ce qui pèse; ainsi, grâce à ses travaux, Ortelius reste vigoureux dans l'étude.
Corneille Kiel (Duffel (Anvers) vers 1528-Anvers, 1607) philologue, tour à tour ouvrier typographe, contremaître et correcteur de Plantin chez qui il travailla, pendant cinquante ans, de 1558 à sa mort. Kiel, versificateur latin et écrivain flamand, composa et améliora par plusieurs éditions son dictionnaire flamand-latin: Etymologicum teutonicae linguae sive Dictionnarium teutonico-latinum (Anvers, 1574, 1588, 1599). Il traduisit en flamand les Mémoires de Philippe de Commines (Anvers, Plantin, 1578), les Homélies de Saint Macaire (Anvers, Plantin, 1580) et la Description des Pays-Bas de Guichardin (Amsterdam, Janszen, 1612). Le musée Plantin possède plusieurs manuscrits, travaux d'étymologie et poésies latines, encore inédits. Biographie Nationale, t. X, 1888-1889, art. de Max Rooses. |
|