Beste lezers,
Dit derde nummer heeft een ietwat ‘Duits’ aspect. Het wordt door Maria Csollàny integraal in het Duits vertaald en in oktober van dit jaar voorgesteld op de Frankfurter Buchmesse, waar de Nederlandse literatuur het ‘Schwerpunkt’ vormt. Het ligt voor de hand dat we in die context dubbel blij zijn met de teksten van in Duitsland bekende auteurs als Cees Nooteboom, J. Bernlef, Armando en Jan Fabre. Tegelijk wachten we af hoe het Duitse publiek zal reageren op de geselecteerde dichters die geregeld in het Belgisch-Duitse tijdschrift Krautgarten publiceren.
Nu we toch over de grenzen gaan, doen we het ineens maar grondig. De lijst met buitenlandse ‘correspondenten’, die bereid zijn om voor DWB eerder jong of onbekend talent op te sporen en te vertalen, is volledig. Hier volgen de namen: Stefaan van den Bremt en Guy Posson / Latijns-Amerikaans, Frans Denissen / Italiaans, Mon Detrez / Slavisch, Ortwin de Graef en Hedwig Schwall / Engels en Amerikaans, Lisette Keustermans / Scandinavisch, Irène Koenders / Portugees, Bob de Nijs / Spaans en Catalaans, Chris van de Poel / Frans, Daniël de Vin / Duits.
DWB gaat vreemd, zoveel is zeker.
Hugo Bousset