82 - Toneelliteratuur
41.915 Euripides
82
HELENA. Ingel., toegel. en vert. uit h. Grieks dr R. van der Velde - Antwerpen, De Nederlandsche Boekhdl (Klassieke Galerij: 120) 1956 (17 × 12) XVI, 91 blz.
30 fr.
IV-V - Metrische vertaling, merkwaardig geslaagd, en aardig ongedwongen tot in de koorzangen toe, bijaldien de lezer natuurlijk met de cothurne (hoogdravendheid) zal moeten vrede nemen en met de eisen der gebonden rede. De inleiding handelt over de opvoering van een tragedie, over Euripides, Helena, de aard van het stuk, - helaas niet over Helena in de schilderkunst, in de muziek, de dramatiek, noch ook (en wie weet vindt u dit maar goed?) in de film. Hoe zou Rossana Podesta (en haar vereerders) daarover denken? - Van Apolloon, die hier nl. Apollo heet, zijn de lokken kortgeknipt, waardoor de helft van zijn toverkracht (en de huivering van zijn lier) zijn verlorengegaan. God van gezondheid, jeugd en muziek, geen schending laat gij ongewroken!
Dr G. Raskin, pr.