Tienkme da 't mis is
Zo hadden we althans in Biekorf 1985, 85e jg., blz. 205, de titel gedrukt willen zien, maar het stond er anders: tienke da 't mis is. De inhoud strookte op die manier perfekt met de vormgeving, want het wàs mis! Door een goedbedoelde anonieme correctie of door een verstrooide zetfout verdween in al de voorbeelden die we gaven, de ‘m’ van ‘tienkme’.
Wordt ‘het dunkt me’ (Nl. me dunkt) (Brugs tienkme) op andere plaatsen in West-Vlaanderen effectief ontrond én gewijzigd in ‘tienke’! Wij kennen persoonlijk geen zegslieden die het zo verwoorden. Van meerdere Brugse sprekers kregen we - bij steekproef na de publicatie op blz. 205 - wel verbaasde reacties op de vorm ‘tienke’: ‘tienkme’, houden ze vol!
Als de andere vorm bestaat, goed. Dan zijn er dus twee in gebruik. Maar tot bij eventuele reactie blijven we geloven dat ‘tienke’ door het Nl. werkwoord ‘denken’ werd beïnvloed, waarmee het o.i. niets te