Biekorf. Jaargang 37
(1931)– [tijdschrift] Biekorf– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd
[pagina 253]
| |
Oud kerkgebruik bij trouw en ondertrouwIN de verzameling der oude Choorboekerij van Sint Maartenskerk te Kortrijk berust er een postincunabel, zijnde een Latijnsche Passionael: ‘Lango-bardica historia que a plerisque Aurea legenda sanctorum appellatur sive Passionale sanctorum’. Het boek, een kleine in-folio, tenden gedrukt den 31 Juli 1516 door Hendrik Gran te Hagenau (bij Straatsburg), is een der talrijke drukken van het zoo verspreide en beroemde werk van den bisschop van Genua, Jacob a Voragine. Op het achterste schutblad dat tegen het houten bord geplakt is, heeft eene hand, blijkbaar uit de eerst helft nog van de 16e eeuw, de toenmalige kerkelijke pleegzede bij trouw en ondertrouw aangeteekend. 't Zal een der pastors geweest zijn, of een geestelijke der parochiekerk, die den opstel alzoo gereedelijk onder de hand wilde hebben. Er zijn voorzeker weinig of geen Vlaamsche lezingen in dien aard en uit dien tijd bekend, anders zou Kan. A. De Smet ze alleszins in zijn geleerd boek over 't HuwelijkGa naar voetnoot(1) vermeld hebben. | |
I.
| |
[pagina 254]
| |
handen (als dienaere vander kercken) malecanderen trouwe ende eere te doene in tijde ende wilen voort te gaendeGa naar voetnoot(1) al zoe verre alt de helighe kereke vermacht te ghedoeghene. Et respondentibus illis: Ita oft iawy, heere, subinfert sacerdos: Ic ontfanghe ulieder belofte inde presentien van dese ghetuyghen openbarelic ende ulieden bevele binnen XL. daghen oft VI. weken voortganck te hebbeneGa naar voetnoot(2) al zoe verre alst de helighe kerck vermacht te ghedoghene op de boete oft verburte van xl. oft lx merck zelvers, ende met malecanderen onder een dack niet te converserene, ende god verleene hulieden vele gelucs pays ende ruste. | |
II
| |
[pagina 255]
| |
Marien zijn ghebenedide moedere ende alle Gods helighen. Postea facit sponsam eadem verba repetere simili modo et forma, quibus repetitis coniungit manus utriusque stola dicens: Dominus noster iesus Christus per suam pijssimam matrem dignetur istud sacramentum matrimonii confirmare ac benedicere, et ego auctoritate illius qua fungor licet indignus hoc iddem sacramentum matrimoni confirmo et benedico in nomine patris et filii et spiritus sancti. Quos deus coniungit homo non separet God verlene hulieden veel ghelues paijs ende ruste, aspergendo eos aqua benedicta et populum circumstantem, accipiens annulum a sponso suberratGa naar voetnoot(1) sponsam in quarto digitoGa naar voetnoot(2) dicens: Annulum fidei sue suberrabo te in nomine patris et filii et spiritus sancti. A.V. |
|