Nieuwsbrief
15 november 2006
DBNL gaat internationaal: ‘Suriname’ en ‘Nederlands buitengaats’
DBNL gaat internationaal: ‘Suriname’ en ‘Nederlands buitengaats’
Vandaag introduceert de Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren twee nieuwe onderdelen in haar website:
een overzicht van taal en literatuur van:
en een overzicht van de betrekkingen van het Nederlandse taalgebied met de rest van de wereld:
In de nieuwe pagina's gewijd aan de taal en literatuur van Suriname wordt, op de manier die voor vaste bezoekers van de DBNL vertrouwd is, een volledig overzicht gegeven van alle beschikbare informatie over auteurs, en over de titels, waarvan de volledige tekst beschikbaar is. De auteurs worden gepresenteerd in alfabetische overzichten, waarbij nog aparte deeloverzichten per tijdvak worden aangeboden. De site biedt op dit ogenblik reeds de volledige tekst van meer dan veertig literaire en cultuur-historische werken vanaf het einde van de zeventiende eeuw tot heden. Daar zullen de komende maanden nog minstens zoveel titels aan worden toegevoegd. Bovendien komt er een overzicht van de bestudering van de Surinaamse letteren beschikbaar: ‘De Surinaamse literatuur in honderd artikelen’.
Het project Surinaamse literatuur beoogt een serieus begin maken met de digitalisering van het Surinaamse literaire erfgoed, ten behoeve van onderzoek, onderwijs en het algemene publiek. Het project werd mogelijk gemaakt door een subsidie van de Nederlandse Taalunie. De keuze van de titels was in handen van een commissie onder leiding van Michiel van Kempen; voorts hadden daarin zitting: Kenneth Boumann, Jerry Egger, Henna Goudzand, Carl Haarnack, en Bert Paasman.
Nieuwe titels
Christlieb Quandt, Nachricht von Suriname und seinen Einwohnern | ||
In Nederlands buitengaats wordt een begin gemaakt met het presenteren van alle teksten uit de DBNL die op een of ander manier in verband staan met de literatuur, taal, geschiedenis en cultuur van landen buiten het Nederlandse taalgebied. Zo vinden we de reis van Jan van Mandeville (onder andere) bij Egypte, Jacob Geels Gesprek op de Drachenfels bij Duitsland, en Multatuli's Max Havelaar uiteraard bij Indonesië.
De overzichten worden aangeboden als een atlas; wie wil kan met behulp van kaarten door ‘Nederlands buitengaats’ navigeren. Op dit ogenblik zijn nog niet alle relevante teksten uit de DBNL op deze overzichten terug te vinden. De komende maanden wordt hard verder gewerkt aan de ontsluiting van de volledige inhoud van DBNL via de atlas ‘Nederlands buitengaats’.
In de loop van 2007 zal bovendien een selectie artikelen beschikbaar komen, waarin wordt ingegaan op de wisselwerking tussen de Nederlandstalige literatuur en literaturen in de rest van de wereld: ‘De Nederlandse literatuur internationaal in honderd artikelen’, onder redactie van Ingrid Wiken Bonde, Theo Hermans en Jan Konst.
Het project ‘Nederlands buitengaats’ is mede mogelijk gemaakt door een subsidie van het Ministerie van OC&W.