Colloquium Neerlandicum 14 (2000)(2001)– [tijdschrift] Handelingen Colloquium Neerlandicum– Auteursrechtelijk beschermdPerspectieven voor de internationale neerlandistiek in de 21ste eeuw. Handelingen Veertiende Colloquium Neerlandicum Inhoudsopgave Inleiding De toekomst van ... Over de toekomst van het lezen Joop van der Horst (Leuven) De toekomst van het Nederlands Hugo Brandt Corstius (Parijs) Vooruitzichten voor de extramurale neerlandistiek als praktisch vak in Centraal-Europa Wilken Engelbrecht (Olomouc) Invoering van het Nederlands als gymnasiaal vak in Tsjechië: problemen, praktijkervaringen, vooruitzichten Milan Kříž (Olomouc) De actieve woordenschat van de beginnende NVT-leerder Theo Puttemans (Parijs) Nieuwe technologieën NEM en de ICT: nieuwe technologieën en het Nederlands als vreemde taal Roel Vismans (Hull) Corpusonderzoek en contrastieve taalkunde: mogelijkheden en perspectieven Matthias Hüning (Wenen) Overpeinzingen bij interactieve oefeningen voor internet Carola Henn (Mons) Van papier naar het web: schrijven voor internet Christine Kasper (Wenen) Letterkunde Veranderingen in een bedding van continuïteit: de literatuurgeschiedenis in een nieuw jasje Arie Jan Gelderblom (Utrecht) en Anne Marie Musschoot (Gent) Zwartrijders in de Nederlandse literatuur: het motief van de queeste in de migrantenliteratuur Henriëtte Louwerse (Sheffield) Wat kan jeugdliteratuur bijdragen aan de kennis van het hedendaagse sociaal-culturele leven in Nederland en Vlaanderen? Hanny Visser (Praag) Orde en onrust: ‘triviale’ misdaadliteratuur als studieobject van de neerlandistiek Marianne Vogel (Freiburg) ‘Hier worden geen pruiken geleverd aan kaal geknipten vrouwen’. Kappersetalage 1945 Rolf Wolfswinkel (Kaapstad) Plagiaat en de historische roman: de gevallen Boudier-Bakker en Du Perron Jane Fenoulhet (Londen) Stille plunderaars: Chinezen in de verhalen van Beb Vuyk Widjajanti Dharmowijono (Semarang) Over interpretatie van Lucebert. Tussen woord en beeld: ‘Visser van ma yuan’ als ekfrasis Jette Skovbjerg (Kopenhagen) De zwaan en de boogschutter of de niet te kortwieken verbeelding Sonja Vanderlinden en Valérie Staïesse (Louvain-la-Neuve) Nederlands als bronnentaal Historisch ABC in 35 lessen: Indonesische studenten geschiedenis leren Nederlands lezen Margriet Moka-Lappia (Makassar) en Hans Groot (Jakarta) Nederlands als bronnentaal in Suriname (1) Lila Gobardhan-Rambocus (Paramaribo) Nederlands als bronnentaal in Suriname (2): ‘Wat zijn bronnen, noem er een paar op?’ Bert Paasman (Amsterdam) Frederik Coyett, een Zweed (?) in dienst van de Verenigde Oostindische Compagnie: kun je die met studenten in het Zweeds vertalen? Ingrid Wikén Bonde (Stockholm) De toekomst ligt in de bronnen van het verleden Piet Verkruijsse (Amsterdam) Het ‘hoe’ en ‘wat’: inventarisatie en didactiek van Nederlands als bronnentaal Alice van Kalsbeek (Amsterdam) Onderwijsmethodologie Contrastief taalonderzoek: nuttig, nodig of overbodig? Philippe Hiligsmann (Rijssel en Luik) en Veronika Wenzel (Munster) Contrastiviteit in taal- en cultuuronderwijs Ludo Beheydt (Louvain-la-Neuve) Contrastief en taakgericht: een contrast? Folkert Kuiken (Amsterdam) Contrasten over contrasten? De discussie over de rol van contrastiviteit in het onderwijs Nederlands als vreemde taal René Appel en Alice van Kalsbeek (Amsterdam) Tolken en vertalen De peren van de kersenboom Theo Hermans (Londen) Het vertalen van Nederlandstalige literatuur: nog meer en nog beter in de 21ste eeuw Rudi Wester (Amsterdam) Vertalen als hulpmiddel bij het literatuuronderwijs Lut Missinne (Munster) Thematische woordenlijsten: hoe maak je die aan? Agata Kowalska (Wrocław) Vormen van tolkenonderwijs: verschillen tussen voorgelezen en voor de vuist weg gesproken voordrachten Giuliana Ardito (Triëst) Deelnemers Veertiende Colloquium Neerlandicum