en hij gebruikt
den over - met mate. Het spel is hier Italiaansch, Spaansch, Portugeesch en
Turksch, d.w.z.: naar keuze met risotto, knoflook, ui, tomaat, een kruidje hier,
een kruidje daar, en zoo men wil een en ander van ansjovis of kruidige
vleeschvulling of wat men heeft door het vruchtvleesch gemengd.
Wat zegt het vermaard Turksch recept, geheeten ‘Imam Baaldi’ of te wel ‘de
bezwijmde priester’? Snijdt de vrucht in twee helften, en doet ze zieden in
kostelijke heete olie. Neem ze daaruit en maak een mengsel van het
vruchtvleesch, van tomaat, fijne gare ui, en gewelde rozijnen en peterselie en
knoflook. Stoof dit alles in de olie, en vul er de halve schillen mede, vergeet
ook het kruid tijm niet. Zet het alles in een aarden schotel, die te vuur gaat,
en maakt het smoorgaar en laat het bekoelen. Confijt het, om zoo te zeggen, in
zijn sappen.
Op het gezicht en den geur van dezen schotel is, zegt men, eens een hoog
bedienaar van den Islam bezwijmt van vreugd, vandaar de naam. In ieder geval
eten de Turken eenige eeuwen langer aubergines dan wij en dat kan den waren
hanteerders der pollepels wellicht tot inspiratie leiden.
Maar overdwars of in de lengt, simpel of ingewikkeld, hanteer de aubergine eens!
Begin met het begin: bak ze, zooals u gezegd is, aan plakjes in de olie, doe
iets verstandigs met tomaten en leer een zachten en malschen smaak kennen, die
zeer wel past bij menig klein vleesch of een eerzaam piepkuiken en zelfs ook
zeer wel bij een visch, en die, in gevulde helften, vele schotels versieren en
veraangenamen kan....
Koop, wat men u ook vertellen mag, nooit aubergines met den minsten rimpel of
dofheid van huid. De aubergine verbergt haar ouderdom niet, en heeft geen geld
voor schoonheidsmiddelen. Bovendien zit een gerimpelde aubergine innerlijk
meestal vol pitten en complicaties, zoodat ze breekt en u in den steek laat als
ze te vuur gaat.... Een gerimpelde of doffe aubergine is geen aubergine
meer.