Over de Tagore-vertalingen van Frederik van Eeden(1963)–H.W. van Tricht– Auteursrechtelijk beschermd Inhoudsopgave De Tagore-vertalingen van Frederik van Eeden 1. De ingezonden stukken over de vertalingen 2. Enkele opmerkingen voorafgaande aan het onderzoek 3. Het onderzoek aan de hand van de beschikbare documenten 4. Conclusies Facsimile's van de documenten Toelichting bij de facsimile's [I Fragment uit een brief van Frederik van Eeden aan Romain Rolland van 29 december 1913] [II Fragment uit een brief van Frederik van Eeden aan Romain Rolland van 25 oktober 1920] [III Vertaling Wij-zangen, eerste versie; handschrift van Van Eeden] [IV Vertaling Wij-zangen, tweede versie; handschrift van Van Eeden] [V Fragmenten uit het dagboek [1913] van Van Eeden] [VI Vertaling De hoovenier; handschrift van Van Eeden] [VII Vertaling ‘Kabir’; handschrift Th. Holdert met correcties van Van Eeden] [VIII Vertaling ‘Kabir’; handschrift van Van Eeden] [IX Vertaling De wassende maan; handschrift van Van Eeden] [X Vertaling Sadhana; handschrift van Van Eeden] [XI Vertaling Sadhana; handschrift van A.P. Prins] [XII Fragment uit een ongedateerde brief [1915] van A.P. Prins aan Van Eeden] [XIII Vertaling Sadhana; handschrift van Th. Holdert] [XIV Brief van Th. Holdert aan Van Eeden. [Het jaartal is een latere toevoeging]] [XV Brief van Ina E. Prins-Willekes Macdonald aan Van Eeden] [XVI Vertaling Hongerige steenen; handschrift van Van Eeden] [XVII Vertaling Hongerige steenen; handschrift van Van Nederveen Meerkerk; eerste versie] [XVIII Vertaling Hongerige steenen; typoscript van Van Nederveen Meerkerk met correcties van Van Eeden of van Van Nederveen Meerkerk zelf; tweede versie] [XIX Achterzijde met poststempel [...] III 8 N 1920 van een der laatste bladen typoscript uit de vertaling Hongerige steenen door Van Nederveen Meerkerk] [XX Fragment uit het dagboek [1922] van Van Eeden] [XXI Vertaling Huis en waereld; handschrift van Martha van Vloten met correcties van Van Eeden] [XXII Blad van een brief van Martha van Vloten aan Van Eeden van 24 nov. 1920] [XXIII Vertaling De vluchtelinge; handschrift van Mien Burgers met correcties van Van Eeden] [XXIV Brief van de uitgever Versluys aan Van Eeden met het klad van zijn antwoord] [XXV Fragment uit Van Eedens brievenboek: aantekeningen van N.C. Schmidt worden voortgezet in het handschrift van Mien Burgers] [XXVI Fragment uit Van Eedens brievenboek: vermelding ontvangst cheque door Remko ter Laan. [VK betekent Voor Kennisgeving (aangenomen)]] [XXV Fragment uit Van Eedens brievenboek: aantekeningen van N.C. Schmidt worden voortgezet in het handschrift van Mien Burgers] [XXVI Fragment uit Van Eedens brievenboek: vermelding ontvangst cheque door Remko ter Laan. [VK betekent Voor Kennisgeving (aangenomen)]]